1 Corinthians 11 ~ 1 Coríntios 11

picture

1 F ollow my way of thinking as I follow Christ. How Christian Women Should Live

Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.

2 I think you have done well because you always remember me and have followed the things I taught you.

Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

3 I want you to know that Christ is the head of every man. The husband is the head of his wife. God is the head of Christ.

Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.

4 I f any man prays or preaches with his head covered, he does not give honor to Christ.

Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.

5 E very woman who prays or preaches without her head covered does not respect her head. It is the same as if she had her hair cut off.

Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.

6 I f a woman does not cover her head, she might as well cut off her hair also. If a woman is ashamed to have her hair cut off, she should cover her head.

Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.

7 M an is made like God and His shining-greatness. For this reason a man should not have his head covered when he prays or preaches, but the woman respects the man.

Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.

8 M an was not made from woman. Woman was made from man,

Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;

9 a nd man was not made for woman. Woman was made for man.

nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.

10 F or this reason a woman should have a covering on her head. This shows she respects man. This is for the angels to see also.

Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.

11 I n God’s plan women need men and men need women.

Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.

12 W oman was made from man, but man is born of woman. God made all things.

pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.

13 T hink this over yourselves. Does it look right for a woman to pray with no covering on her head?

julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?

14 H ave we not already learned that it is a shame for a man to have long hair?

Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;

15 B ut a woman can be proud to have long hair. Her hair is given to her for a covering.

mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.

16 I f anyone wants to argue about this, my answer is that this is what we teach, and all the churches agree with me. How the Lord’s Supper Should Be Eaten

Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.

17 W hile writing about these things, let me tell you what I think. Nothing good is coming from your meeting together.

Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.

18 F irst of all, I hear that when you meet together in the church you are divided into groups and you argue. I almost believe this is true.

Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.

19 F or there must be different groups among you. In that way, those who are right will be seen from those who are wrong.

E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.

20 W hen you gather together for your meetings, it is not to eat the Lord’s supper.

De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;

21 E ach one is in a hurry to eat his own food first. He does not wait for others. In this way, one does not get enough food and drink. Others get too much and get drunk.

porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.

22 Y ou have your own homes to eat and drink in. Or do you hate the church of God and shame those who are poor? What am I to say to you? Am I to say you are right? No! I cannot say you are right in this. The Meaning of the Lord’s Supper

Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.

23 I have given you the teaching I received from the Lord. The night Jesus was handed over to the soldiers, He took bread.

Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;

24 W hen He had given thanks, He broke it and said, “Take this bread and eat it. This is My body which is broken for you. Do this to remember Me.”

e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.

25 I n the same way after supper, He took the cup. He said, “This cup is the New Way of Worship made between God and you by My blood. Whenever you drink it, do it to remember Me.”

Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.

26 E very time you eat this bread and drink from this cup you are telling of the Lord’s death until He comes again.

Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.

27 A nyone who eats the bread or drinks from the cup, if his spirit is not right with the Lord, will be guilty of sinning against the body and the blood of the Lord.

De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.

28 T his is why a man should look into his own heart and life before eating the bread and drinking from the cup.

Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.

29 A nyone who eats the bread and drinks from the cup, if his spirit is not right with the Lord, will be guilty as he eats and drinks. He does not understand the meaning of the Lord’s body.

Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.

30 T his is why some of you are sick and weak, and some have died.

Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.

31 B ut if we would look into our own lives and see if we are guilty, then God would not have to say we are guilty.

Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;

32 W hen we are guilty, we are punished by the Lord so we will not be told we are guilty with the rest of the world.

quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.

33 C hristian brothers, when you come together to eat, wait for each other.

Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.

34 I f anyone is hungry, he should eat at home. Then he will not be guilty as you meet together. I will talk about the other things when I come.

Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.