Matthew 18 ~ Mateus 18

picture

1 A t that time the followers came to Jesus. They said, “Who is the greatest in the holy nation of heaven?”

Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?

2 J esus took a little child and put him among them.

Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,

3 H e said, “For sure, I tell you, unless you have a change of heart and become like a little child, you will not get into the holy nation of heaven.

e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.

4 W hoever is without pride as this little child is the greatest in the holy nation of heaven.

Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.

5 W hoever receives a little child because of Me receives Me.

E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.

6 B ut whoever is the reason for one of these little children who believe in Me to fall into sin, it would be better for him to have a large rock put around his neck and to be thrown into the sea.

Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.

7 It is bad for the world because of that which makes people sin. Men will be tempted to sin. But it is bad for the one who is the reason for someone to sin.

Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!

8 I f your hand or your foot is the reason you sin, cut it off and throw it away. It is better for you to go into life without a hand or a foot, than to have two hands or two feet and to be thrown into the fire of hell.

Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.

9 I f your eye is the reason you sin, take it out and throw it away. It is better for you to go into life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.

E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.

10 B e sure you do not hate one of these little children. I tell you, they have angels who are always looking into the face of My Father in heaven. The Lost Sheep

Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.

11 For the Son of Man has come to save that which was lost.

12 W hat do you think about this? A man has one hundred sheep and one of them is lost. Will he not leave the ninety-nine and go to the mountains to look for that one lost sheep?

Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?

13 I f he finds it, for sure, I tell you, he will have more joy over that one, than over the ninety-nine that were not lost.

E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.

14 I tell you, My Father in heaven does not want one of these little children to be lost. What to Do with a Brother Who Sins Against You

Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.

15 If your brother sins against you, go and tell him what he did without other people hearing it. If he listens to you, you have won your brother back again.

Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;

16 B ut if he will not listen to you, take one or two other people with you. Every word may be remembered by the two or three who heard.

mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.

17 I f he will not listen to them, tell the trouble to the church. If he does not listen to the church, think of him as a person who is as bad as one who does not know God and a person who gathers taxes.

Se recusar ouvi-los, dize-o ã igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.

18 For sure, I tell you, whatever you do not allow on earth will not have been allowed in heaven. Whatever you allow on earth will have been allowed in heaven.

Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.

19 A gain I tell you this: If two of you agree on earth about anything you pray for, it will be done for you by My Father in heaven.

Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.

20 F or where two or three are gathered together in My name, there I am with them.” True Forgiveness

Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.

21 T hen Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times may my brother sin against me and I forgive him, up to seven times?”

Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?

22 J esus said to him, “I tell you, not seven times but seventy times seven!

Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.

23 The holy nation of heaven is like a king who wanted to find out how much money his servants owed him.

Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;

24 A s he began, one of the servants was brought to him who owed him very much money.

e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;

25 H e could pay nothing that he owed. So the king spoke the word that he and his wife and his children and all that he had should be sold to pay what he owed.

mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.

26 T he servant got down on his face in front of the king. He said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.

27 T hen the king took pity on his servant and let him go. He told him he did not have to pay the money back.

O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.

28 But that servant went out and found one of the other servants who owed him very little money. He took hold of his neck and said, ‘Pay me the money you owe me!’

Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.

29 T he other servant got down at his feet and said, ‘Give me time, and I will pay you all the money.’

Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.

30 B ut he would not. He had him put in prison until he could pay the money.

Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.

31 When his other servants saw what had happened, they were very sorry. They came and told the king all that was done.

Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.

32 T hen the king called for the first one. He said, ‘You bad servant! I forgave you. I said that you would not have to pay back any of the money you owed me because you asked me.

Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;

33 S hould you not have had pity on the other servant, even as I had pity on you?’

não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?

34 T he king was very angry. He handed him over to men who would beat and hurt him until he paid all the money he owed.

E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.

35 S o will My Father in heaven do to you, if each one of you does not forgive his brother from his heart.”

Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.