Ezekiel 42 ~ Ezequiel 42

picture

1 T hen he brought me to the outside open space toward the north. He brought me to the rooms which were on the other side of the open space and the building to the north.

Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, que dá para o norte; e me levou

2 T he building whose door faced north was as long as 100 cubits and as wide as fifty cubits.

Do comprimento de cem côvados era esse edifício, e da largura de cinqüenta côvados.

3 O ver from the place in the inner open space which was as wide as twenty cubits, and over from the stone floor in the outer open space, was a walkway on the three floors, one above the other.

Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.

4 I n front of the rooms was an inside walkway as wide as ten cubits and as long as 100 cubits. Their doors were on the north.

E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.

5 T he upper rooms were smaller because the walkways took more away from them than from the rooms on the first and second floors of the building.

Ora, as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam destas mais espaço do que das de baixo e das do meio do edifício.

6 F or the rooms on all three floors had no pillars like the other buildings on the grounds. So the upper rooms were smaller than the ones on the first and second floors.

Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.

7 T here was an outside wall built beside the rooms toward the outer open space. It was in front of the rooms for fifty cubits.

No lado de fora, em paralelo

8 T he rooms next to the outer open space were as long as fifty cubits, and those over from the Lord’s house were as long as 100 cubits.

Pois o comprimento da série de câmaras que estavam no átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto o da série que estava defronte do templo era de cem côvados.

9 B elow these rooms was a door on the east side, as one goes into them from the outer open space.

Por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, para quem entra nelas do átrio exterior.

10 T here were rooms in the width of the wall of the open space toward the east, over from the other open space and the other building.

Na grossura do muro do átrio que dava para o oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras,

11 T hese rooms had a walkway in front of them, and they were like the rooms on the north. They had the same length and width. The ways out of them were the same, and the doors were made the same way.

com um caminho diante delas, que eram da mesma feição das câmaras que davam para o norte, sendo do mesmo comprimento, e da mesma largura, com as mesmas saídas, disposições e portas.

12 A nd like the doors of the rooms on the south side, there was a door at the beginning of the walkway in front of the wall toward the east, as one goes into them.

E conforme eram as portas das câmaras que davam para o sul, era também a porta no topo do caminho, isto é, do caminho bem em frente do muro ã direita para quem entra.

13 T hen he said to me, “The north rooms and the south rooms, over from the other open space, are the holy rooms where the religious leaders who go near the Lord eat the most holy things. There they will lay the most holy things, the grain gift, the sin gift, and the guilt gift. For the place is holy.

Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes que se chegam ao Senhor comerão as coisas santíssimas. Ali porão as coisas santíssimas, as ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado, e as ofertas pela culpa; porque o lugar é santo.

14 W hen the religious leaders go in, they are not to go out into the outer open space from the holy place without leaving behind the clothes they wear while they do the Lord’s work, for these are holy. They must put on other clothes before they go near the places that are for the people.”

Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras em que ministram, porque elas são santas; e vestir-se-ão doutras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.

15 W hen he had finished showing me the lengths and widths of the inner house, he brought me out through the east gate. And he showed me the lengths of all the open space around the house.

Tendo ele acabado de medir o templo interior, fez-me sair pelo caminho da porta oriental; e o mediu em redor.

16 H e showed me with his stick that the east side was as long as 500 sticks.

Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas de largura.

17 T he north side was as long as 500 sticks.

Mediu o lado do norte, quinhentas canas, com a cana de medir.

18 T he south side was as long as 500 sticks.

Mediu também o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.

19 A nd the west side was as long as 500 sticks.

Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.

20 H e showed me the length of the four sides. It had a wall all around it, as long as 500 sticks and as wide as 500 sticks. This wall divided what was holy from what was not.

Mediu-o pelos quatro lados. Havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.