Romans 5 ~ Romanos 5

picture

1 N ow that we have been made right with God by putting our trust in Him, we have peace with Him. It is because of what our Lord Jesus Christ did for us.

Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,

2 B y putting our trust in God, He has given us His loving-favor and has received us. We are happy for the hope we have of sharing the shining-greatness of God.

por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.

3 W e are glad for our troubles also. We know that troubles help us learn not to give up.

E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,

4 W hen we have learned not to give up, it shows we have stood the test. When we have stood the test, it gives us hope.

e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;

5 H ope never makes us ashamed because the love of God has come into our hearts through the Holy Spirit Who was given to us.

e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.

6 W e were weak and could not help ourselves. Then Christ came at the right time and gave His life for all sinners.

Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.

7 N o one is willing to die for another person, but for a good man someone might be willing to die.

Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.

8 B ut God showed His love to us. While we were still sinners, Christ died for us.

Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.

9 N ow that we have been saved from the punishment of sin by the blood of Christ, He will save us from God’s anger also.

Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

10 W e hated God. But we were saved from the punishment of sin by the death of Christ. He has brought us back to God and we will be saved by His life.

Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.

11 N ot only that, we give thanks to God through our Lord Jesus Christ. Through Him we have been brought back to God.

E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.

12 T his is what happened: Sin came into the world by one man, Adam. Sin brought death with it. Death spread to all men because all have sinned.

Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.

13 S in was in the world before the Law was given. But sin is not held against a person when there is no Law.

Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.

14 A nd yet death had power over men from the time of Adam until the time of Moses. Even the power of death was over those who had not sinned in the same way Adam sinned. Adam was like the One Who was to come.

No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram ã semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.

15 G od’s free gift is not like the sin of Adam. Many people died because of the sin of this one man, Adam. But the loving-favor of God came to many people also. This gift came also by one Man Jesus Christ, God’s Son.

Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abund muitos.

16 T he free gift of God is not like Adam’s sin. God told Adam he was guilty because of his sin and through this one came sin and guilt. But the free gift makes men right with God. Through One, Christ, men’s sins are forgiven.

Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.

17 T he power of death was over all men because of the sin of one man, Adam. But many people will receive His loving-favor and the gift of being made right with God. They will have power in life by Jesus Christ.

Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.

18 T hrough Adam’s sin, death and hell came to all men. But another Man, Christ, by His right act makes men free and gives them life.

Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.

19 A dam did not obey God, and many people become sinners through him. Christ obeyed God and makes many people right with Himself.

Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.

20 S in spread when the Law was given. But where sin spread, God’s loving-favor spread all the more.

Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;

21 S in had power that ended in death. Now, God’s loving-favor has power to make men right with Himself. It gives life that lasts forever. Our Lord Jesus Christ did this for us.

para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.