1 T he Lord spoke to Moses in the Sinai desert, in the meeting tent on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt. The Lord said,
Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “ Number all the people of Israel, by their families, by those of their fathers’ houses. Write down the names of every male, head by head,
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 t wenty years old and older. You and Aaron number by their armies whoever in Israel is able to go out to war.
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 A man from each family should be with you to help you. Each one should be the head of his father’s house.
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 T hese are the names of the men who will help you: Shedeur’s son Elizur from Reuben,
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 Z urishaddai’s son Shelumiel from Simeon,
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 A mminadab’s son Nahshon from Judah,
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Z uar’s son Nethanel from Issachar,
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 a nd Helon’s son Eliab from Zebulun.
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 F rom the sons of Joseph there will be Ammihud’s son Elishama from Ephraim, and Pedahzur’s son Gamaliel from Manasseh.
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 T here will be Gideoni’s son Abidan from Benjamin,
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 A mmishaddai’s son Ahiezer from Dan,
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 O chran’s son Pagiel from Asher,
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 D euel’s son Eliasaph from Gad,
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 a nd Enan’s son Ahira from Naphtali.”
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 T hese were the ones chosen from the people. They were the leaders of their fathers’ families, the heads of thousands in Israel.
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 M oses and Aaron took these men who had been chosen by name.
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 A nd they gathered all the people together on the first day of the second month. The people gave their names by families, by their fathers’ houses, by the number of names from twenty years old and older, head by head.
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 T hey did just as the Lord had told Moses. So he numbered them in the desert of Sinai.
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 T he sons of Reuben, Israel’s first-born, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
21 T he number of the family of Reuben was 46, 500.
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 T he sons of Simeon were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
23 T he number of the family of Simeon was 59, 300.
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 T he sons of Gad were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 T he number of the family of Gad was 45, 650.
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 T he sons of Judah were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 T he number of the family of Judah was 74, 600.
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 T he sons of Issachar were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 T he number of the family of Issachar was 54, 400.
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 T he sons of Zebulun were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 T he number of the family of Zebulun was 57, 400.
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 T he sons of Joseph, the sons of Ephraim, were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
33 T he number of the family of Ephraim was 40, 500.
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 T he sons of Manasseh were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
35 T he number of the family of Manasseh was 32, 200.
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 T he sons of Benjamin were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
37 T he number of the family of Benjamin was 35, 400.
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 T he sons of Dan were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
39 T he number of the family of Dan was 62, 700.
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 T he sons of Asher were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
41 T he number of the family of Asher was 41, 500.
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 T he sons of Naphtali were numbered by their families, by their fathers’ houses, by the number of names. Every male twenty years old and older was numbered, whoever was able to go out to war.
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 T he number of the family of Naphtali was 53, 400.
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each chosen from his father’s house.
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 A ll the men of Israel were numbered by their fathers’ houses, twenty years old and older, whoever in Israel was able to go out to war.
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
46 T he number of all the men was 603, 550.
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 B ut the Levites by their fathers’ family were not numbered with them.
Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 F or the Lord had told Moses,
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “ Only the family of Levi should not be numbered. Do not add their number among the sons of Israel.
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 B ut have the Levites take care of the meeting tent of the Law, and all that is in it, and all that belongs to it. They will carry the meeting tent and all that goes in it. They will take care of it, and set up their tents around it.
mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 W hen the meeting tent is to be moved, the Levites will take it down. When the meeting tent is brought to a place to stay, the Levites will set it up. If anyone else comes near, he must be put to death.
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 T he people of Israel will set up their tents by their own groups and armies, each man by his own flag.
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 B ut the Levites will set up their tents around the meeting tent of the Law. Then no anger will come upon the people of Israel. The Levites must take care of the meeting tent of the Law.”
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 S o the people of Israel did this. They did everything the Lord had told Moses.
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.