Ecclesiastes 7 ~ Eclesiastes 7

picture

1 A good name is better than oil of much worth. And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.

Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.

2 I t is better to go to a house of sorrow than to go to a house of much eating. For this is the end of all men, and the living takes it to heart.

Melhor é ir ã casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.

3 T o have sorrow is better than to laugh because when a face is sad, the heart may become strong.

Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.

4 T he heart of the wise is in the house of sorrow, while the heart of fools is in the house where there is fun.

O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.

5 I t is better to listen to the sharp words of a wise man than to listen to the song of fools.

Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.

6 F or the laughing of a fool is like the sound of a thorn bush burning under a pot. This also is for nothing.

Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.

7 F or sure a bad power makes the wise man angry. And to get paid in secret for wrong-doing destroys the heart.

Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.

8 T he end of something is better than its beginning. Not giving up in spirit is better than being proud in spirit.

Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.

9 D o not be quick in spirit to be angry. For anger is in the heart of fools.

Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.

10 D o not say, “Why were the days of the past better than these?” For it is not wise to ask this.

Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.

11 W isdom with a gift passed down from father to son is good and a help to those who see the sun.

Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.

12 F or wisdom keeps one from danger just as money keeps one from danger. But the good thing about much learning is that wisdom keeps alive those who have it.

Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.

13 T hink of the work of God, for who is able to make straight what He has not made straight?

Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?

14 I n the day of well-being be happy. But in the day of trouble, think about this: God has made the one as well as the other, so that man can never know what is going to happen.

No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.

15 I n the days of my life I have seen everything, but my life has been worth nothing. There is a right and good man who is destroyed while he is right and good. And there is a sinful man who lives long in his wrong-doing.

Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.

16 D o not be too right and good, and do not be too wise. Why should you destroy yourself?

Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?

17 D o not be too sinful, and do not be a fool. Why should you die before your time?

Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?

18 I t is good that you take hold of one thing, and do not let go of the other. For the one who fears God will have both of them.

Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.

19 W isdom gives more strength to a wise man than ten rulers have in a city.

A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.

20 F or sure there is not a right and good man on earth who always does good and never sins.

Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.

21 D o not listen to all the things that are said, or you might hear your servant cursing you.

Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;

22 F or you know in your heart that many times you have cursed others.

pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.

23 I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.

Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.

24 W isdom has been far away and hidden. Who can find it?

Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?

25 I turned my mind to know, to find out, and to look for wisdom and the reason of things, and to know how sinful it is to be foolish, and that being mad is foolish.

Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.

26 A nd I found that the woman whose heart is traps and nets, and whose hands are chains is more bitter than death. He who pleases God will get away from her. But the sinner will be taken in by her.

E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.

27 See, I have found this out,” says the Preacher. “I have added one thing to another to find the reason,

Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;

28 w hich I am still looking for but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.

causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.

29 S ee, I have found only this, that God made men right, but they have found many sinful ways.”

Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.