2 Kings 22 ~ 2 Reis 22

picture

1 J osiah was eight years old when he became king. He ruled for thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.

Josias tinha oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.

2 J osiah did what is right in the eyes of the Lord. He walked in all the way of his father David. He did not turn aside to the right or to the left. Hilkiah Finds the Book of the Law

Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o camimho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.

3 I n the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan the writer, the son of Azaliah, son of Meshullam, to the house of the Lord. He said,

No ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, ã casa do Senhor, dizendo-lhe:

4 Go up to Hilkiah the head religious leader, that he may add up the money brought into the Lord’s house which the door-keepers have gathered from the people.

Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que faça a soma do dinheiro que se tem trazido para a casa do Senhor, o qual os guardas da entrada têm recebido do povo;

5 L et the money be given to the workmen who are watching over the work on the Lord’s house. And let them give it to the workmen who are doing the work on the Lord’s house.

e que só entreguem na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor; e que estes o dêem aos que fazem a obra, aos que estão na casa do Senhor para repararem os estragos da casa,

6 H ave them pay the builders and the men who work with wood and with stone. Have them use it for buying wood and cut stone needed to work on the house.

aos carpinteiros, aos edificadores, e aos pedreiros. e que comprem madeira e pedras lavradas, a fim de repararem a casa.

7 B ut do not make them tell you how the money was spent that was given to them. For they are honest men.”

Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.

8 T hen Hilkiah the head religious leader said to Shaphan the writer, “I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.

Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias entregou o livro a Safã, e ele o leu.

9 T hen Shaphan the writer came to the king and told him, “Your servants have taken all the money found in the house. And they have given it to the workmen who are watching over the work on the Lord’s house.”

Depois o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando ao rei o relatório, disse: Teus servos despejaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos mestres de obra que estão encarregados da casa do Senhor.

10 T hen Shaphan the writer told the king, “Hilkiah the religious leader has given me a book.” And Shaphan read it in front of the king.

Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã o leu diante do rei.

11 W hen the king heard the words of the Book of the Law, he tore his clothes.

E sucedeu que, tendo o rei ouvido as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.

12 T hen he told Hilkiah the religious leader, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the writer, and Asaiah the king’s servant,

Então o rei deu ordem a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o escrivão, e Asaías, servo do rei, dizendo:

13 Go, ask the Lord for me and all Judah about the words of this book that has been found. For the Lord is very angry with us, because our fathers have not listened to the words of this book. They have not done all that is written for us to do.”

Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos

14 S o Hilkiah the religious leader, Ahikam, Achbor, Shaphan and Asaiah went to Huldah the woman who spoke for God. She was the wife of Shallum the son of Tikvah, son of Harhas, and watched over the clothes of the house. (She lived in the Second Part of Jerusalem.) They spoke to her.

Então o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, o guarda das vestiduras (ela habitava então em Jerusalém, na segunda parte), e lhe falaram.

15 S he said to them, “This is what the Lord God of Israel says. Tell the man who sent you to me

E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:

16 t hat the Lord says, ‘See, I will bring trouble upon this place and upon its people. All the words of the book which the king of Judah has read will come true

Assim diz o Senhor: Eis que trarei males sobre este lugar e sobre os seus habitantes, conforme todas as palavras do livro que o rei de Judá leu.

17 b ecause they have turned away from Me and have burned special perfume to other gods. They have made Me angry with all the work of their hands. So My anger burns against this place, and it will not be stopped.’

Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem ã ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.

18 B ut tell the king of Judah who sent you to ask of the Lord, ‘This is what the Lord God of Israel says about the words you have heard.

Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto

19 You heard how I spoke against this place and against its people. I said that they should be destroyed and laid waste. They should be hated and destroyed. But when you heard this, you were sorry in your heart. You put away your pride before the Lord. You have torn your clothes and cried before Me, and I have heard you,” says the Lord.

porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus habitantes, isto é, que se haviam de tornar em assolação e em maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.

20 So I will gather you to your fathers, and you will be gathered to your grave in peace. Your eyes will not see all the trouble which I will bring upon this place.”’” So they returned to the king and told him what was said.

Pelo que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz ã tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então voltaram, levando a resposta ao rei.