Exodus 33 ~ Êxodo 33

picture

1 T he Lord said to Moses, “Go away from this place, you and the people you have brought out of the land of Egypt. Go to the land that I promised to Abraham, Isaac and Jacob, saying, ‘I will give it to your children.’

Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: ë tua descendência a darei.

2 I will send an angel before you. And I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.

E enviarei um anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus),

3 G o up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a strong-willed people and I might destroy you on the way.”

para uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de cerviz dura; para que não te consuma eu no caminho.

4 W hen the people heard this bad news, they were filled with sorrow. None of them wore his objects of gold or silver.

E quando o povo ouviu esta má notícia, pôs-se a prantear, e nenhum deles vestiu os seus atavios.

5 F or the Lord had said to Moses, “Say to the people of Israel, ‘You are a strong-willed people. If I go with you even for just a little time, I would destroy you. So take off your objects of gold and silver that I may know what to do with you.’”

Pois o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És um povo de dura cerviz; se por um só momento eu subir no meio de ti, te consumirei; portanto agora despe os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.

6 S o the people of Israel took off all their objects of gold and silver at Mount Horeb. Moses Meets with the Lord

Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.

7 N ow Moses used to take the tent and set it up far away from the other tents. He called it the meeting tent. Anyone who wanted to meet with the Lord would go away from the other tents to the meeting tent.

Ora, Moisés costumava tomar a tenda e armá-la fora do arraial, bem longe do arraial; e chamou-lhe a tenda da revelação. E todo aquele que buscava ao Senhor saía ã tenda da revelação, que estava fora do arraial.

8 W hen Moses went out to the tent, all the people would get up and stand at the doors of their tents. And they would watch Moses until he went into the meeting tent.

Quando Moisés saía ã tenda, levantava-se todo o povo e ficava em pé cada um ã porta da sua tenda, e olhava a Moisés pelas costas, até entrar ele na tenda.

9 W henever Moses went into the meeting tent, the cloud would come down and stand at the door of the tent. And the Lord would speak with Moses.

E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava ã porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.

10 W hen all the people saw the cloud standing at the door of the meeting tent, they would stand up and worship, each at his tent door.

Assim via todo o povo a coluna de nuvem que estava ã porta da tenda, e todo o povo, levantando-se, adorava, cada um ã porta da sua tenda.

11 T he Lord spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. When Moses returned to the other tents, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not leave the meeting tent. God’s Promise to Be with His People

E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo. Depois tornava Moisés ao arraial; mas o seu servidor, o mancebo Josué, filho de Num, não se apartava da tenda.

12 M oses said to the Lord, “See, You say to me, ‘Lead this people!’ But You have not let me know whom You will send with me. Yet You said, ‘I have known you by name. You have found favor in My eyes.’

E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo; porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo. Disseste também: Conheço-te por teu nome, e achaste graça aos meus olhos.

13 S o I pray to You, if I have found favor in Your eyes, let me know Your ways. Then I may know You and find favor in Your eyes. And keep in mind that this nation is Your people.”

Se eu, pois, tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me mostres os teus caminhos, para que eu te conheça, a fim de que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é teu povo.

14 T he Lord said, “I Myself will go with you. I will give you rest.”

Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.

15 T hen Moses said to Him, “If You Yourself do not go with us, do not have us leave this place.

Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.

16 F or how will it be known that I and Your people have found favor in Your eyes, unless You go with us? Then I and Your people will be different from all the other people on the earth.”

Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra;

17 T he Lord said to Moses, “I will do what you have said. For you have found favor in My eyes, and I have known you by name.”

Ao que disse o Senhor a Moisés: Farei também isto que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço pelo teu nome.

18 M oses said, “I pray to You, show me Your shining-greatness!”

Moisés disse ainda: Rogo-te que me mostres a tua glória.

19 A nd God said, “I will have My goodness pass in front of you. I will make the name of the Lord known in front of you. I will have loving-kindness and loving-pity for anyone I want to.”

Respondeu-lhe o Senhor: Eu farei passar toda a minha bondade diante de ti, e te proclamarei o meu nome Jeová; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem me compadecer.

20 B ut He said, “You cannot see My face. For no man can see Me and live!”

E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum pode ver a minha face e viver.

21 T hen the Lord said, “See, there is a place beside Me. You stand there on the rock.

Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui, sobre a penha, te poras.

22 W hile My shining-greatness is passing by, I will put you in the large crack of the rock. And I will cover you with My hand until I have passed by.

E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.

23 T hen I will take My hand away and you will see My back. But My face will not be seen.”

Depois, quando eu tirar a mão, me verás pelas costas; porém a minha face não se verá.