Numbers 13 ~ Números 13

picture

1 T he Lord said to Moses,

Então disse o Senhor a Moisés:

2 Send men to spy out the land of Canaan which I am going to give to the people of Israel. Send a man from each of their fathers’ families, every one a leader among them.”

Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. De cada tribo de seus pais enviarás um homem, sendo cada qual príncipe entre eles.

3 S o Moses sent them from the desert of Paran, as the Lord had told him. All of the men were heads of the people of Israel.

Moisés, pois, enviou-os do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; eram todos eles homens principais dentre os filhos de Israel.

4 T hese were their names. There was Shammua the son of Zaccur from the family of Reuben,

E estes são os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;

5 S haphat the son of Hori from the family of Simeon,

da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;

6 C aleb the son of Jephunneh from the family of Judah,

da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;

7 a nd Igal the son of Joseph from the family of Issachar.

da tribo de Issacar, Ioal, filho de José;

8 T here was Hoshea the son of Nun from the family of Ephraim,

da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;

9 P alti the son of Raphu from the family of Benjamin,

da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;

10 G addiel the son of Sodi from the family of Zebulun,

da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sódi;

11 a nd Gaddi the son of Susi from the family of Joseph, from the family of Manasseh.

da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;

12 T here was Ammiel the son of Gemalli from the family of Dan,

da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;

13 S ethur the son of Michael from the family of Asher,

da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;

14 N ahbi the son of Vophsi from the family of Naphtali,

da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;

15 a nd Geuel the son of Machi from the family of Gad.

da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. But Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar a terra. Ora, a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.

17 M oses sent them to spy out the land of Canaan. He said to them, “Go up there into the Negev. Then go up into the hill country.

Enviou-os, pois, Moisés a espiar: a terra de Canaã, e disse-lhes: Subi por aqui para o Negebe, e penetrai nas montanhas;

18 S ee what the land is like. See if the people who live in it are strong or weak, and if they are few or many.

e vede a terra, que tal é; e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se pouco ou muito;

19 F ind out if the land they live in is good or bad. See if the cities they live in are open or if they have walls.

que tal é a terra em que habita, se boa ou má; que tais são as cidades em que habita, se arraiais ou fortalezas;

20 F ind out if the land is rich or poor, and if there are trees in it or not. Then try to get some of the fruit of the land.” Now this was the gathering time of the first grown grapes.

e que tal é a terra, se gorda ou magra; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. Ora, a estação era a das uvas temporãs.

21 S o they went up and spied out the land from the Desert of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

Assim subiram, e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, ã entrada de Hamate.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron. Anak’s sons Ahiman, Sheshai and Talmai were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

E subindo para o Negebe, vieram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Ora, Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito. )

23 T hen they came to the valley of Eshcol. They cut down a branch from there with some grapes on it. And they carried it on a long piece of wood between two men, with some pomegranates and figs.

Depois vieram até e vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um só cacho, o qual dois homens trouxeram sobre uma verga; trouxeram também romãs e figos.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of much fruit the men of Israel cut down from there.

Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.

25 T hey returned from looking over the land after forty days.

Ao fim de quarenta dias voltaram de espiar a terra.

26 A nd they came to Moses and Aaron and to all the people of Israel in the desert of Paran, at Kadesh. They brought news to them and to all the people, and showed them the fruit of the land.

E, chegando, apresentaram-se a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel, no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.

27 T hey told Moses, “We went to the land where you sent us. It does flow with milk and honey. This is its fruit.

E, dando conta a Moisés, disseram: Fomos ã terra a que nos enviaste. Ela, em verdade, mana leite e mel; e este é o seu fruto.

28 B ut the people who live in the land are strong. The cities have walls and are very large. And we saw the children of Anak there.

Contudo o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são fortificadas e mui grandes. Vimos também ali os filhos de Anaque.

29 A malek is living in the land of the Negev. The Hittites and Jebusites and Amorites are living in the hill country. And the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Os amalequitas habitam na terra do Negebe; os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto do mar, e ao longo do rio Jordão.

30 T hen Caleb told the people in front of Moses to be quiet. And he said, “Let us go up at once and take the land. For we are well able to take it in battle.”

Então Calebe, fazendo calar o povo perante Moisés, disse: Subamos animosamente, e apoderemo-nos dela; porque bem poderemos prevalecer contra ela.

31 B ut the men who had gone up with him said, “We are not able to go against the people. They are too strong for us.”

Disseram, porém, os homens que subiram com ele: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nos.

32 S o they brought the people of Israel bad news about the land they had spied out, saying, “The land we have gone to spy out is a land that destroys those who go there to live. All the people we saw in it are very large.

Assim, perante os filhos de Israel infamaram a terra que haviam espiado, dizendo: A terra, pela qual passamos para espiá-la, é terra que devora os seus habitantes; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.

33 W e saw the Nephilim there. (The sons of Anak are part of the Nephilim.) We looked like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

Também vimos ali os nefilins, isto é, os filhos de Anaque, que são descendentes dos nefilins; éramos aos nossos olhos como gafanhotos; e assim também éramos aos seus olhos.