1 Kings 4 ~ 1 Reis 4

picture

1 N ow King Solomon was the king of all Israel.

Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.

2 T hese were the king’s men. Azariah the son of Zadok was the religious leader.

E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;

3 S hisha’s sons Elihoreph and Ahijah were the heads of meetings. Jehoshaphat the son of Ahilud was the one who wrote down the things of the nation.

Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;

4 B enaiah the son of Jehoiada was captain of the army. Zadok and Abiathar were religious leaders.

Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;

5 A zariah the son of Nathan was over the leaders. Zabud the son of Nathan was a religious leader and the king’s friend.

Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;

6 A hishar was head of the king’s house. And Adoniram the son of Abda was head of the men who were made to work.

Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.

7 S olomon had twelve men over all Israel, who brought food for the king and those of his house. Each man had to bring food for one month in the year.

Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e ã sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.

8 T hese were their names. There was Ben-hur, in the hill country of Ephraim,

São estes os seus nomes: Bene-Hur, na região montanhosa de Efraim.

9 a nd Ben-deker in Makaz. There were Shaalbim, Beth-shemesh, Elonbeth-hanan,

Bene-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;

10 B en-hesed in Arrubboth (Socoh and all the land of Hepher belonged to him),

Bene-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;

11 a nd Ben-abinadab in all Naphath-Dor (Solomon’s daughter Taphath was his wife).

Bene-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;

12 T here was Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as the other side of Jokmeam.

Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;

13 T here was Bengeber in Ramoth-gilead. (The towns of Manasseh’s son Jair which are in Gilead were his. And he had the land of Argob in Bashan, where there were sixty big cities with walls and locks of brass.)

o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:

14 T here was Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,

Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;

15 A himaaz in Naphtali (who married Solomon’s daughter Basemath),

Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;

16 a nd Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth.

Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;

17 A nd there was Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,

Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;

18 S himei the son of Ela in Benjamin,

Simei, filho de Elá, em Benjamim;

19 a nd Geber the son of Uri in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan. He was the only leader in the land. Solomon’s Riches

Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.

20 T here were many people in Judah and Israel, as much as the sand beside the sea. They were eating and drinking and full of joy.

Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está ã beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.

21 S olomon ruled over all the nations from the Euphrates River to the land of the Philistines and to the land of Egypt. They brought taxes and worked for Solomon all the days of his life.

E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.

22 T he food brought to Solomon for one day was 300 baskets of fine flour, 600 baskets of seeds,

O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;

23 t en fat bulls, twenty grass-fed bulls, 100 sheep, and deer, gazelles, roebucks and fat birds.

dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.

24 S olomon ruled over everything west of the Euphrates River, from Tiphsah to Gaza. He ruled over all the kings west of the Euphrates. And he had peace around him on all sides.

Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.

25 S o Judah and Israel were safe. Every man was safe under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all the days of Solomon.

Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.

26 S olomon had 40, 000 rooms for his war-wagon horses, and 12, 000 horsemen.

Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.

27 T hose leaders brought food for King Solomon and all who came to his table, each during his month. They made sure nothing was missing.

Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam ã sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.

28 T hey brought barley and straw for the fast horses and the war-wagon horses, where it was needed. Each man did the work he had been given to do.

Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.

29 G od gave Solomon wisdom and much understanding and learning, as much as the sand beside the sea.

Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos multiplos, como a areia que está na praia do mar.

30 S olomon’s wisdom was greater than the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt.

A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.

31 H e was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, Darda, and the sons of Mahol. His name was known in all the nations around him.

Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.

32 H e spoke 3, 000 wise sayings and wrote 1, 005 songs.

Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.

33 H e spoke of trees, from the cedar in Lebanon to the hyssop that grows on the wall. He spoke of animals, birds, things that moved upon the ground, and fish.

Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.

34 M en came from all nations to hear the wisdom of Solomon. They came from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.

De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.