Luke 4 ~ Lucas 4

picture

1 J esus was full of the Holy Spirit when He returned from the Jordan River. Then He was led by the Holy Spirit to a desert.

Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,

2 H e was tempted by the devil for forty days and He ate nothing during that time. After that He was hungry.

durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.

3 T he devil said to Him, “If You are the Son of God, tell this stone to be made into bread.”

Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.

4 J esus said to him, “It is written, ‘Man is not to live by bread alone.’”

Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.

5 T he devil took Jesus up on a high mountain. He had Jesus look at all the nations of the world at one time.

Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.

6 T he devil said to Jesus, “I will give You all this power and greatness. It has been given to me. I can give it to anyone I want to.

E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;

7 I f You will worship me, all this will be Yours.”

se tu, me adorares, será toda tua.

8 J esus said to the devil, “Get behind Me, Satan! For it is written, ‘You must worship the Lord your God. You must obey Him only.’”

Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

9 T hen the devil took Jesus up to Jerusalem. He had Jesus stand on the highest part of the house of God. The devil said to Jesus, “If You are the Son of God, throw Yourself down from here.

Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;

10 F or it is written, ‘He has told His angels to care for You and to keep You.

porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;

11 I n their hands they will hold You up. Then Your foot will not hit against a stone.’”

e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

12 J esus said to the devil, “It is written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”

Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.

13 W hen the devil finished tempting Jesus in every way, he went away from Jesus for awhile. Jesus Preaches in Galilee

Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.

14 J esus went back to Galilee in the power of the Holy Spirit. People talked about Him so much that He was well-known through all the country.

Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.

15 J esus taught in their places of worship and was honored by all people. In Nazareth They Do Not Believe in Jesus

Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.

16 J esus came to Nazareth where He had grown up. As He had done before, He went into the Jewish place of worship on the Day of Rest. Then He stood up to read.

Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.

17 S omeone handed Him the book of the early preacher Isaiah. He opened it and found the place where it was written,

Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:

18 The Spirit of the Lord is on Me. He has put His hand on Me to preach the Good News to poor people. He has sent Me to heal those with a sad heart. He has sent Me to tell those who are being held that they can go free. He has sent Me to make the blind to see and to free those who are held because of trouble.

O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,

19 H e sent Me to tell of the time when men can receive favor with the Lord.”

e para proclamar o ano aceitável do Senhor.

20 J esus closed the book. Then He gave it back to the leader and sat down. All those in the Jewish place of worship kept their eyes on Him.

E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.

21 T hen He began to say to them, “The Holy Writings you have just heard have been completed today.”

Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.

22 T hey all spoke well of Jesus and agreed with the words He spoke. They said, “Is not this the son of Joseph?”

E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?

23 H e said to them, “I wonder if you will tell this old saying to Me, ‘Doctor, heal Yourself. What You did in the city of Capernaum, do in Your own country!’”

Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.

24 H e said, “A man who speaks for God is not respected in his own country.

E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.

25 I t is true that there were many women whose husbands had died in the Jewish land when Elijah lived. For three and a half years there was no rain and there was very little food in the land.

Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;

26 E lijah was sent to none of them, but he was sent to a woman in the city of Zarephath in the land of Sidon. This woman’s husband had died.

e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.

27 T here were many people in the Jewish land who had a bad skin disease when the early preacher Elisha lived. None of them was healed. But Naaman from the country of Syria was healed.”

Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.

28 A ll those in the Jewish place of worship were angry when they heard His words.

Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.

29 T hey got up and took Jesus out of town to the top of a high hill. They wanted to throw Him over the side.

e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.

30 B ut Jesus got away from among them and went on His way. Jesus Heals a Man with a Demon

Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.

31 J esus went down to Capernaum in Galilee. He taught them on the Days of Rest.

Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.

32 T he people were surprised and wondered about His teaching. His words had power.

e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.

33 A man in the Jewish place of worship had a demon. He cried with a loud voice,

Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:

34 What do You want of us, Jesus of Nazareth? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.

35 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of him!” When the demon had thrown the man down, he came out without hurting the man.

Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.

36 T he people were all surprised. They asked each other, “What kind of word is this? He speaks to the demons with power and they come out!”

E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?

37 T he news about Jesus went through all the country. Peter’s Mother-in-Law Healed

E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.

38 J esus went away from the Jewish place of worship and went into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was in bed, very sick. They asked Jesus to help her.

Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.

39 H e stood by her and told the disease to leave. It went from her. At once she got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.

40 A s the sun went down, the people took all that were sick with many kinds of diseases to Jesus. He put His hands on all of them and they were healed.

Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.

41 A lso demons came out of many people. The demons cried out and said, “You are Christ, the Son of God.” Jesus spoke strong words to them and would not let them speak. They knew He was the Christ. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.

42 I n the morning He went out to a desert. The people looked for Him. When they found Him, they were trying to keep Him from going away from them.

Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.

43 H e said to them, “I must preach about the holy nation of God in other cities also. This is why I was sent.”

Ele, porém, lhes disse: É necessário que também

44 A nd He kept on preaching in the Jewish places of worship in Galilee.

E pregava nas sinagogas da Judéia.