1 B alaam saw that it pleased the Lord to speak good of Israel. So he did not go, as at other times, and look for special things to see. Instead he looked toward the desert.
Vendo Balaão que parecia bem aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi, como era costume, ao encontro dos encantamentos, mas voltou o rosto para o deserto.
2 B alaam looked up and saw Israel living in their tents by their families. And the Spirit of God came upon him.
E, levantando Balaão os olhos, viu a Israel que se achava acampado segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 H e began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
4 H e hears the words of God. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.
fala aquele que ouve as palavras de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
5 H ow fair are your tents, O Jacob, and your homes, O Israel!
Quão formosas são as tuas tendas, ó Jacó! as tuas moradas, ó Israel!
6 T hey are like valleys that spread out, and like gardens beside the river. They are like aloes planted by the Lord, and like cedars beside the waters.
Como vales, elas se estendem; são como jardins ã beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto
7 W ater will flow from his pails. His seed will be by many waters. His king will be more powerful than Agag, and his nation will be honored.
De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 G od brings him out of Egypt. He is for him like the horns of the wild bull. He will destroy the nations who fight against him. He will crush their bones in pieces and cut through them with his arrows.
É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem; ele devorará as nações, seus adversários, lhes quebrará os ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 H e bows down. He lies down like a lion. And as a lion, who will wake him? Good will come to everyone who prays for you. And cursed is everyone who curses you.”
Agachou-se, deitou-se como leão, e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 T hen Balak’s anger burned against Balaam, and he hit his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse those who hate me. But see, you have done nothing but pray that good would come to them these three times!
Pelo que a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e batendo ele as palmas, disse a Balaão: Para amaldiçoares os meus inimigos é que te chamei; e eis que já três vezes os abençoaste.
11 S o now run away to your place. I said I would give you much honor, but the Lord has kept you from honor.”
Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que certamente te honraria, mas eis que o Senhor te privou dessa honra.
12 T hen Balaam said to Balak, “Did I not tell the men you had sent to me,
Então respondeu Balaão a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘ Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I cannot do anything against the Word of the Lord’? I said, ‘I cannot do good or bad because I want to. What the Lord says, I will say.’
Ainda que Balaque me quisesse dar a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia ir além da ordem do Senhor, para fazer, de mim mesmo, o bem ou o mal; o que o Senhor falar, isso falarei eu?
14 N ow see, I am going to my people. Come, I will tell you what this people will do to your people in the days to come.” Balaam Tells What Will Happen the Fourth Time
Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 T hen he began speaking and said, “Balaam the son of Beor is the man whose eye is opened.
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
16 H e hears the words of God. He knows what the Most High wants him to know. He sees what the All-powerful wants him to see. He falls down, but has his eyes open.
fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
17 I see him, but not now. I see him, but he is not near. A star will come out of Jacob. A special stick of power will rise from Israel. It will crush the forehead of Moab, and break down all the sons of Sheth.
Eu o vejo, mas não no presente; eu o contemplo, mas não de perto; de Jacó procederá uma estrela, de Israel se levantará um cetro que ferirá os termos de Moabe, e destruirá todos os filhos de orgulho.
18 I t will take the land of Edom. And it will take the land of Seir, who fights against Israel. And Israel will fight with much power.
E Edom lhe será uma possessão, e assim também Seir, os quais eram os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 O ne from Jacob will rule. He will destroy from the city all who are left alive.”
De Jacó um dominará e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 T hen Balaam looked at Amalek and said, “Amalek was the first of the nations. But he will be destroyed in the end.”
Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
21 T hen he looked at the Kenite and said, “The place where you live is strong. Your nest is set in the rock.
E, vendo os quenitas, proferiu a sua parábola, dizendo: Firme está a tua habitação; e posto na penha está o teu ninho;
22 B ut Kain will be destroyed. How long will Asshur keep you against your will?”
todavia será o quenita assolado, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 T hen Balaam said, “Who can live when God does this?
Proferiu ainda a sua parábola, dizendo: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 B ut ships will come from Kittim. They will bring trouble to Asshur and Eber, but they will be destroyed also.”
Naus virão das costas de Quitim, e afligirão a Assur; igualmente afligirão a Eber, que também será para destruição.
25 T hen Balaam got up and left. He returned to his place, and Balak went on his way.
Então, tendo-se Balaão levantado, partiu e voltou para o seu lugar; e também Balaque se foi pelo seu caminho.