1 “ These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.
Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
2 T hen you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.
para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
4 “ Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!
Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 A nd you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 K eep these words in your heart that I am telling you today.
E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 D o your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
8 T ie them as something special to see on your hand and on your forehead.
Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
9 W rite them beside the door of your house and on your gates.
e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 “ The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.
Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 H ouses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.
e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
12 B ut then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.
guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Y ou must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.
Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 D o not follow other gods, any of the gods of the people around you.
Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver ã roda de ti;
15 O r the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.
porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
16 “ Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.
Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 B e careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.
Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
18 D o what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.
Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
19 Y ou will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
20 “ In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’
Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 T hen say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
22 T he Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.
e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
23 T he Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’
mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
24 S o the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.
Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
25 W e will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.
E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.