Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 T he Good News of Jesus Christ, the Son of God,

Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.

2 b egins with the words of the early preachers: “Listen! I will send My helper to carry the news ahead of you. He will make the way ready.

Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;

3 H is voice calls out in the desert, ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!’”

voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;

4 J ohn the Baptist preached in the desert. He preached that people should be baptized because they were sorry for their sins and had turned from them. And they would be forgiven.

assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.

5 P eople from over all the country of Judea and from Jerusalem came to him. They told of their sins and were baptized by John in the Jordan River.

E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.

6 J ohn wore clothes made of hair from camels. He had a leather belt around him. His food was locusts and wild honey.

Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.

7 H e preached, saying, “One is coming after me Who is greater than I. I am not good enough to get down and help Him take off His shoes.

E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.

8 I have baptized you with water. But He will baptize you with the Holy Spirit.” The Baptism of Jesus

Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.

9 J esus came to the Jordan River from the town of Nazareth in the country of Galilee. He was baptized by John.

E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.

10 A s soon as Jesus came up out of the water, He saw heaven open up. The Holy Spirit came down on Him like a dove.

E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;

11 A voice came from heaven and said, “You are My much-loved Son. I am very happy with You.” Jesus Was Tempted

e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.

12 A t once the Holy Spirit sent Jesus to a desert.

Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.

13 H e was tempted by Satan for forty days there. He was with wild animals but angels took care of Him. Jesus Preaches in Galilee

E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.

14 A fter John the Baptist was put in prison, Jesus came to the country of Galilee. He preached the Good News of God.

Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus

15 H e said, “The time has come. The holy nation of God is near. Be sorry for your sins, turn from them, and believe the Good News.” Jesus Calls Simon and Andrew

e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.

16 J esus was walking by the Sea of Galilee. He saw Simon and his brother Andrew putting a net into the sea. They were fishermen.

E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.

17 J esus said to them, “Follow Me. I will make you fish for men!”

Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.

18 A t once they left their nets and followed Him. Jesus Calls James and John

Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.

19 J esus went on a little farther. He saw James and his brother John who were sons of Zebedee. They were in a boat mending their nets.

E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,

20 J esus called them and they left their father Zebedee. He was in the boat with men who were working for him. Jesus Heals a Man with a Demon

e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.

21 J esus and His followers went to the city of Capernaum on the Day of Rest. They went to the Jewish place of worship where Jesus taught the people.

Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele ã sinagoga, pôs-se a ensinar.

22 T he people were surprised and wondered about His teaching. He taught them as One Who had the right and the power to teach and not as the teachers of the Law.

E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

23 T here was a man in the Jewish place of worship who had a demon. The demon cried out,

Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:

24 What do You want of us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are. You are the Holy One of God.”

Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.

25 J esus spoke sharp words to the demon and said, “Do not talk! Come out of the man!”

Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.

26 T he demon threw the man down and gave a loud cry. Then he came out of him.

Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.

27 T he people were all surprised and wondered. They asked each other, “What is this? Is this a new teaching? He speaks with power even to the demons and they obey Him!”

E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!

28 A t once the news about Jesus went through all the country around Galilee. Peter’s Mother-In-law Healed

E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.

29 J esus and His followers came out of the Jewish place of worship. Then they went to the house of Simon and Andrew. James and John went with them.

Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.

30 T hey told Jesus about Simon’s mother-in-law who was in bed, very sick.

A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.

31 H e went and took her by the hand and raised her up. At once her sickness was gone. She got up and cared for them. Jesus Heals in Galilee

Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.

32 I n the evening as the sun went down, the people took all who were sick to Jesus. They took those who had demons to Him.

Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;

33 A ll the town gathered at the door.

e toda a cidade estava reunida ã porta;

34 J esus healed those who were sick of many kinds of diseases. He put out many demons. Jesus would not allow the demons to speak because they knew Who He was. Jesus Keeps On Preaching in Galilee

e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.

35 I n the morning before the sun was up, Jesus went to a place where He could be alone. He prayed there.

De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.

36 S imon and the others looked for Jesus.

Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;

37 T hey found Him and said, “All the people are looking for You.”

quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.

38 J esus said to the followers, “Let us go to the towns near here so I can preach there also. That is why I came.”

Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes,

39 H e went through Galilee. He preached in their places of worship and put out demons. Jesus Heals a Man with a Bad Skin Disease

Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.

40 A man came to Jesus with a bad skin disease. This man got down on his knees and begged Jesus, saying, “If You want to, You can heal me.”

E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.

41 J esus put His hand on him with loving-pity. He said, “I want to. Be healed.”

Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.

42 A t once the disease was gone and the man was healed.

Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.

43 J esus spoke strong words to the man before He sent him away.

E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,

44 H e said to him, “Tell no one about this. Go and let the religious leader of the Jews see you. Give the gifts Moses has told you to give when a man is healed of a disease. Let the leaders know you have been healed.”

dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.

45 B ut the man went out and talked about it everywhere. After this Jesus could not go to any town if people knew He was there. He had to stay in the desert. People came to Him from everywhere.

Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.