1 T hen the family heads of the Levites came to Eleazar the religious leader, Joshua the son of Nun, and the heads of the family groups of Israel.
Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,
2 T hey said to them at Shiloh in Canaan, “The Lord said through Moses to give us cities to live in, as well as fields around them for our cattle.”
em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 S o the sons of Israel gave these cities and fields of their land to the Levites, as the Lord had said.
Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.
4 T he name drawn first was for the families of the Kohathites. The Levites who were children of Aaron the religious leader received thirteen cities from the families of Judah, Simeon and Benjamin.
Saiu, pois, a sorte
5 T he rest of the sons of Kohath by drawing names received ten cities from the families of Ephraim and Dan and the half-family group of Manasseh.
aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;
6 T he sons of Gershon by drawing names received thirteen cities from the families of Issachar, Asher, Naphtali and the half-family group of Manasseh in Bashan.
aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;
7 T he sons of Merari received twelve cities from the families of Reuben, Gad and Zebulun.
e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 T he sons of Israel by drawing names gave these cities with their fields to the Levites, as the Lord had said through Moses.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
9 T hey gave from the families of Judah and Simeon the cities given here by name.
Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,
10 T hey were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi. For their name was drawn first.
as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.
11 T hey gave them Kiriath-arba (that is, Hebron) with the fields around it in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).
12 B ut the city’s fields and towns had been given to Caleb the son of Jephunneh as his own.
Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 S o to the sons of Aaron the religious leader they gave Hebron and Libnah with their fields. Hebron was the city where one who killed a man could go to be safe.
Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,
14 A nd they gave them Jattir with its fields, Eshtemoa with its fields,
Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,
15 H olon with its fields, Debir with its fields,
Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,
16 A in with its fields, Juttah with its fields, and Bethshemesh with its fields. There were nine cities from these two family groups.
Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.
17 F rom the family of Benjamin were given Gibeon with its fields, Geba with its fields,
E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,
18 A nathoth with its fields, and Almon with its fields, four cities.
Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.
19 F or the sons of Aaron, the religious leaders, there were thirteen cities in all, with their fields.
Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.
20 T hen cities from the family of Ephraim were given to the rest of the families of the people of Kohath, the Levites.
As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim
21 T hey gave them Shechem with its fields in the hill country of Ephraim. A man who killed another person could run to Shechem to be safe. And they gave them Gezer with its fields,
deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,
22 K ibzaim with its fields, and Beth-horon with its fields, four cities.
Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.
23 F rom the family of Dan were given Eletke with its fields, Gibbethon with its fields,
E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,
24 A ijalon with its fields, and Gath-rimmon with its fields, four cities.
Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.
25 F rom the half-family group of Manasseh were given Taanach with its fields, and Gathrimmon with its fields, two cities.
E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.
26 T here were ten cities in all, with their fields, for the rest of the families of the Kohathites.
As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.
27 F rom the half-family group of Manasseh they gave Golan in Bashan and Be-eshterah and their fields to the sons of Gershon, one of the Levite families. A man who killed another person could run to Golan in Bashan to be safe. They were given two cities.
Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.
28 F rom the family of Issachar were given Kishion with its fields, Daberath with its fields,
E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,
29 J armuth with its fields, and Engannim with its fields, four cities.
Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.
30 F rom the family of Asher were given Mishal with its fields, Abdon with its fields,
E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,
31 H elkath with its fields, and Rehob with its fields, four cities.
Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.
32 F rom the family of Naphtali were given Kedesh in Galilee with its fields, Hammoth-dor with its fields, and Kartan with its fields, three cities. A man who killed another man could run to Kedesh to be safe.
E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.
33 T he cities for the families of the Gershonites were thirteen in all, with their fields.
Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.
34 T hey gave cities to the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, from the family of Zebulun. They gave them Jokneam with its fields, Kartah with its fields,
Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,
35 D imnah with its fields, and Nahalal with its fields, four cities.
Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.
36 F rom the family of Reuben were given Bezer with its fields, Jahaz with its fields,
E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,
37 K edemoth with its fields, and Mephaath with its fields, four cities.
Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.
38 F rom the family of Gad was given Ramoth in Gilead with its fields. A man who killed another person could run to Ramoth in Gilead to be safe. And they gave them Mahanaim with its fields,
E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,
39 H eshbon with its fields, and Jazer with its fields, four cities in all.
Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.
40 T here were twelve cities in all given to the families of the people of Merari, the rest of the families of the Levites.
Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.
41 T he cities of the Levites among the land of the people of Israel were forty-eight cities in all, with their fields.
Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.
42 E ach one of these cities had its fields around it. So it was with all these cities.
Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.
43 T he Lord gave Israel all the land He had promised to give to their fathers. They took it for their own, and lived in it.
Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
44 T he Lord gave them peace on every side, just as He had promised their fathers. Not one of all those who hated them could stand in front of them. The Lord gave all those who hated them into their hand.
E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.
45 E very good promise which the Lord had made to the people of Israel came true.
Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.