Josué 21 ~ Josué 21

picture

1 L os jefes de las casas de los levitas se acercaron al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de las casas de las tribus de los hijos de Israel,

Então os cabeças das casas paternas dos levitas chegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel,

2 y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: El Señor ordenó por medio de Moisés que se nos dieran ciudades donde habitar, con sus tierras de pasto para nuestro ganado.

em Siló, na terra de Canaã, e lhes falaram, dizendo: O Senhor ordenou, por intermédio de Moisés, que se nos dessem cidades em que habitássemos, e os seus arrabaldes para os nossos animais.

3 E ntonces los hijos de Israel dieron de su heredad a los levitas estas ciudades con sus tierras de pasto, de acuerdo al mandato del Señor.

Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme a ordem do Senhor, as seguintes cidades e seus arrabaldes.

4 Y la suerte cayó en las familias de los coatitas. Y a los hijos del sacerdote Aarón, que eran de los levitas, les tocaron en suerte trece ciudades de la tribu de Judá, de la tribu de Simeón y de la tribu de Benjamín;

Saiu, pois, a sorte

5 y al resto de los hijos de Coat les tocaron en suerte diez ciudades de las familias de la tribu de Efraín, de la tribu de Dan y de la media tribu de Manasés.

aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés, dez cidades;

6 A los hijos de Gersón les tocaron en suerte trece ciudades de las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la media tribu de Manasés en Basán.

aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés em Basã, treze cidades;

7 A los hijos de Merari les tocaron, según sus familias, doce ciudades de la tribu de Rubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zabulón.

e aos filhos de Merári, segundo as suas familias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, doze cidades.

8 Y los hijos de Israel dieron por suerte a los levitas estas ciudades con sus tierras de pasto, como el Señor había ordenado por medio de Moisés.

Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

9 L es dieron estas ciudades que aquí se mencionan por nombre, de la tribu de los hijos de Judá y de la tribu de los hijos de Simeón;

Ora, deram, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades que por nome vão aqui mencionadas,

10 y fueron para los hijos de Aarón, una de las familias de los coatitas, de los hijos de Leví, porque la suerte fue de ellos primero.

as quais passaram a pertencer aos filhos de Arão, sendo estes das famílias dos coatitas e estes, por sua vez, dos filhos de Levi; porquanto lhes caiu a primeira sorte.

11 L es dieron Quiriat-arba, siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón, en la región montañosa de Judá, con las tierras de pasto alrededor.

Assim lhes deram Quiriate-Arba, que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e seus arrabaldes em redor (Arba era o pai de Anaque).

12 M as los campos de la ciudad y sus aldeas los dieron a Caleb, hijo de Jefone, como propiedad suya.

Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

13 Y a los hijos del sacerdote Aarón les dieron Hebrón, la ciudad de refugio para el homicida, con sus tierras de pasto, Libna con sus tierras de pasto,

Aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, Libna e seus arrabaldes,

14 J atir con sus tierras de pasto, Estemoa con sus tierras de pasto,

Jatir e seus arrabaldes, Estemoa e seus arrabaldes,

15 H olón con sus tierras de pasto, Debir con sus tierras de pasto,

Holom e seus arrabaldes, Debir e seus arrabaldes,

16 A ín con sus tierras de pasto, Juta con sus tierras de pasto y Bet-semes con sus tierras de pasto; nueve ciudades de estas dos tribus.

Aim e seus arrabaldes, Jutá e seus arrabaldes, Bete-Semes e seus arrabaldes; nove cidades dessas duas tribos.

17 Y de la tribu de Benjamín, Gabaón con sus tierras de pasto, Geba con sus tierras de pasto,

E da tribo de Benjamim, Gibeão e seus arrabaldes, Geba e seus arrabaldes,

18 A natot con sus tierras de pasto y Almón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Anatote e seus arrabaldes, Almom e seus arrabaldes; quatro cidades.

19 T odas las ciudades de los sacerdotes, hijos de Aarón, eran trece ciudades con sus tierras de pasto.

Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e seus arrabaldes.

20 Y las ciudades de la tribu de Efraín fueron dadas por suerte a las familias de los hijos de Coat, los levitas, el resto de los hijos de Coat.

As famílias dos filhos de Coate, levitas, isto é, os demais filhos de Coate, receberam as cidades da sua sorte; da tribo de Efraim

21 Y les dieron Siquem, la ciudad de refugio para el homicida, con sus tierras de pasto, en la región montañosa de Efraín y Gezer con sus tierras de pasto,

deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e seus arrabaldes, na região montanhosa de Efraim, Gezer e seus arrabaldes,

22 K ibsaim con sus tierras de pasto y Bet-horón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Quibzaim e seus arrabaldes, Bete-Horom e seus arrabaldes; quatro cidades.

23 Y de la tribu de Dan, Elteque con sus tierras de pasto, Gibetón con sus tierras de pasto,

E da tribo de Dã, Elteque e seus arrabaldes, Gibetom e seus arrabaldes,

24 A jalón con sus tierras de pasto y Gat-rimón con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Aijalom e seus arrabaldes, Gate-Rimon e seus arrabaldes; quatro cidades.

25 Y de la media tribu de Manasés, les dieron por suertes Taanac con sus tierras de pasto y Gat-rimón con sus tierras de pasto; dos ciudades.

E da meia tribo de Manassés, Taanaque e seus arrabaldes, e Gate-Rimon e seus arrabaldes; duas cidades.

26 T odas las ciudades con sus tierras de pasto para las familias del resto de los hijos de Coat fueron diez.

As famílias dos demais filhos de Coate tiveram ao todo dez cidades e seus arrabaldes.

27 Y para los hijos de Gersón, una de las familias de los levitas, de la media tribu de Manasés, les dieron Golán en Basán, la ciudad de refugio para el homicida, con sus tierras de pasto y Beestera con sus tierras de pasto; dos ciudades.

Aos filhos de Gérsom das famílias dos levitas, deram, da meia tribo de Manassés, Golã, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e seus arrabaldes, e Beesterá e seus arrabaldes; duas cidades.

28 Y de la tribu de Isacar, les dieron Quisión con sus tierras de pasto, Daberat con sus tierras de pasto,

E da tribo de Issacar, Quisiom e seus arrabaldes, Daberate e seus arrabaldes,

29 J armut con sus tierras de pasto y Enganim con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Jarmute e seus arrabaldes, En-Ganim e seus arrabaldes; quatro cidades.

30 Y de la tribu de Aser, les dieron Miseal con sus tierras de pasto, Abdón con sus tierras de pasto,

E da tribo de Aser, Misal e seus arrabaldes, Abdom e seus arrabaldes,

31 H elcat con sus tierras de pasto y Rehob con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Helcate e seus arrabaldes, Reobe e seus arrabaldes; quatro cidades.

32 Y de la tribu de Neftalí, les dieron Cedes en Galilea, la ciudad de refugio para el homicida, con sus tierras de pasto, Hamot-dor con sus tierras de pasto y Cartán con sus tierras de pasto; tres ciudades.

E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galiléia, e seus arrabaldes, Hamote-Dor e seus arrabaldes, Cartã e seus arrabaldes; três cidades.

33 T odas las ciudades de los gersonitas, conforme a sus familias, eran trece ciudades con sus tierras de pasto.

Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e seus arrabaldes.

34 Y a las familias de los hijos de Merari, el resto de los levitas, les dieron de la tribu de Zabulón, Jocneam con sus tierras de pasto, Carta con sus tierras de pasto,

Âs famílias dos filhos de Merári, aos demais levitas, deram da tribo de Zebulom, Jocneão e seus arrabaldes, Cartá e seus arrabaldes,

35 D imna con sus tierras de pasto y Naalal con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Dimna e seus arrabaldes, Naalal e seus arrabaldes; quatro cidades.

36 Y de la tribu de Rubén, les dieron Beser con sus tierras de pasto, Jahaza con sus tierras de pasto,

E da tribo de Rúben, Bezer e seus arrabaldes, Jaza e seus arrabaldes,

37 C ademot con sus tierras de pasto y Mefaat con sus tierras de pasto; cuatro ciudades.

Quedemote e seus arrabaldes, Mefaate e seus arrabaldes; quatro cidades.

38 Y de la tribu de Gad, les dieron Ramot en Galaad, la ciudad de refugio para el homicida, con sus tierras de pasto, Mahanaim con sus tierras de pasto,

E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e seus arrabaldes, Maanaim e seus arrabaldes,

39 H esbón con sus tierras de pasto y Jazer con sus tierras de pasto; cuatro ciudades en total.

Hesbom e seus arrabaldes, Jazer e seus arrabaldes; ao todo, quatro cidades.

40 T odas estas fueron las ciudades de los hijos de Merari conforme a sus familias, el resto de las familias de los levitas y su suerte fue doce ciudades.

Todas essas cidades couberam por sorte aos filhos de Merári, segundo as suas famílias, o restante das familias dos levitas; foram, ao todo, doze cidades.

41 T odas las ciudades de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel fueron cuarenta y ocho ciudades con sus tierras de pasto.

Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e seus arrabaldes.

42 C ada una de estas ciudades tenía sus tierras de pasto alrededor; así fue con todas estas ciudades.

Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.

43 D e esa manera el Señor dio a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres, y la poseyeron y habitaron en ella.

Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.

44 Y el Señor les dio reposo en derredor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres; y ninguno de sus enemigos pudo hacerles frente; el Señor entregó a todos sus enemigos en sus manos.

E o Senhor lhes deu repouso de todos os lados, conforme tudo quanto jurara a seus pais; nenhum de todos os seus inimigos pôde ficar de pé diante deles, mas a todos o Senhor lhes entregou nas mãos.

45 N o faltó ni una palabra de las buenas promesas que el Señor había hecho a la casa de Israel; todas se cumplieron.

Palavra alguma falhou de todas as boas coisas que o Senhor prometera ã casa de Israel; tudo se cumpriu.