Romanos 3 ~ Romanos 3

picture

1 ¿ Cuál es, entonces, la ventaja del judío? ¿O cuál el beneficio de la circuncisión?

Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?

2 G rande, en todo sentido. En primer lugar, porque a ellos les han sido confiados los oráculos de Dios.

Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.

3 E ntonces ¿qué? Si algunos fueron infieles, ¿acaso su infidelidad anulará la fidelidad de Dios?

Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?

4 ¡ De ningún modo! Antes bien, sea hallado Dios veraz, aunque todo hombre sea hallado mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, y venzas cuando seas juzgado.

De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.

5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos ? ¿Acaso es injusto el Dios que expresa su ira? (Hablo en términos humanos ).

E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)

6 ¡ De ningún modo! Pues de otra manera, ¿cómo juzgaría Dios al mundo ?

De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué también soy yo aún juzgado como pecador ?

Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?

8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos afirman que nosotros decimos): Hagamos el mal para que venga el bien ? La condenación de los tales es justa. Todos han pecado

E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.

9 ¿ Entonces qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos ? De ninguna manera; porque ya hemos denunciado que tanto judíos como griegos están todos bajo pecado;

Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;

10 c omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

como está escrito: Não há justo, nem sequer um.

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.

12 t odos se han desviado, a una se hicieron inutiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.

13 S epulcro abierto es su garganta, engañan de continuo con su lengua, veneno de serpientes hay bajo sus labios;

A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;

14 l lena esta su boca de maldicion y amargura;

a sua boca está cheia de maldição e amargura.

15 s us pies son veloces para derramar sangre;

Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.

16 d estruccion y miseria hay en sus caminos,

Nos seus caminhos há destruição e miséria;

17 y la senda de paz no han conocido.

e não conheceram o caminho da paz.

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos. Justificación por medio de la fe

Não há temor de Deus diante dos seus olhos.

19 A hora bien, sabemos que cuanto dice la ley, lo dice a los que están bajo la ley, para que toda boca se calle y todo el mundo sea hecho responsable ante Dios;

Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;

20 p orque por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de El; pues por medio de la ley viene el conocimiento del pecado.

porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.

21 P ero ahora, aparte de la ley, la justicia de Dios ha sido manifestada, atestiguada por la ley y los profetas;

Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;

22 e s decir, la justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen; porque no hay distinción;

isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.

23 p or cuanto todos pecaron y no alcanzan la gloria de Dios,

Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;

24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia por medio de la redención que es en Cristo Jesús,

sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,

25 a quien Dios exhibió públicamente como propiciación por su sangre a través de la fe, como demostración de su justicia, porque en su tolerancia, Dios pasó por alto los pecados cometidos anteriormente,

ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;

26 p ara demostrar en este tiempo su justicia, a fin de que El sea justo y sea el que justifica al que tiene fe en Jesús.

para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.

27 ¿ Dónde está, pues, la jactancia ? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿La de las obras ? No, sino por la ley de la fe.

Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.

28 P orque concluimos que el hombre es justificado por la fe aparte de las obras de la ley.

concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.

29 ¿ O es Dios el Dios de los judíos solamente? ¿No es también el Dios de los gentiles? Sí, también de los gentiles,

É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,

30 p orque en verdad Dios es uno, el cual justificará en virtud de la fe a los circuncisos y por medio de la fe a los incircuncisos.

se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.

31 ¿ Anulamos entonces la ley por medio de la fe? ¡De ningún modo! Al contrario, confirmamos la ley.

Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.