1 W hen all the nation had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
Quando todo o povo acabara de passar o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 “ Choose twelve men from the people, one man from each family.
Tomai dentre o povo doze homens, de cada tribo um homem;
3 T ell them, ‘Take twelve stones from the middle of the Jordan. Take them from the place where the religious leaders’ feet are standing. Carry them over with you, and lay them down in the place where you stay tonight.’”
e mandai-lhes, dizendo: Tirai daqui, do meio do Jordão, do lugar em que estiveram parados os pés dos sacerdotes, doze pedras, levai-as convosco para a outra banda e depositai-as no lugar em que haveis de passar esta noite.
4 S o Joshua called the twelve men he had chosen from the sons of Israel, one man from each family.
Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem;
5 A nd Joshua said to them, “Go into the middle of the Jordan in front of the special box of the agreement of the Lord your God. Each of you take a stone on his shoulder, one for each of the twelve family groups of Israel.
e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor vosso Deus, ao meio do Jordão, e cada um levante uma pedra sobre o ombro, segundo o número das tribos dos filhos de Israel;
6 L et this be something special among you. Your children will ask you later, ‘What do these stones mean to you?’
para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?
7 T hen you will tell them that the water of the Jordan was cut off before the special box of the agreement of the Lord. When it crossed the Jordan, the water of the Jordan was cut off. So these stones will become something to remember to the people of Israel forever.”
direis a eles que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca do pacto de Senhor; quando ela passou pelo Jordão, as águas foram cortadas; e estas pedras serão para sempre por memorial aos filhos de Israel.
8 T he sons of Israel did as Joshua told them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, just as the Lord told Joshua. There was one stone for each family group of the sons of Israel. They carried them over with them to the place where they stayed, and put them down there.
Fizeram, pois, os filhos de Israel assim como Josué tinha ordenado, e levantaram doze pedras do meio do Jordão como o Senhor dissera a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel; e levaram-nas consigo ao lugar em que pousaram, e as depositaram ali.
9 T hen Joshua set up twelve stones at the place where the feet of the religious leaders who carried the special box of the agreement were standing in the middle of the Jordan. They are there to this day.
Amontoou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que pararam os pés dos sacerdotes que levavam a arca do pacto; e ali estão até o dia de hoje.
10 T he religious leaders who carried the special box of the agreement stood in the middle of the Jordan. They stood there until everything was finished that the Lord told Joshua to tell the people, all that Moses had told Joshua. The people crossed in a hurry.
Pois os sacerdotes que levavam a arca pararam no meio do Jordão, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor mandara Josué dizer ao povo, conforme tudo o que Moisés tinha ordenado a Josué. E o povo apressou-se, e passou.
11 W hen all the people were over, they watched the religious leaders carry the special box of the agreement to the other side.
Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, ã vista do povo.
12 T he sons of Reuben and Gad and the half-family group of Manasseh crossed over ready for battle before the people of Israel, just as Moses had told them.
E passaram os filhos de Rúben e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, adiante dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 A bout 40, 000 soldiers ready for battle crossed before the Lord to the desert plains of Jericho.
uns quarenta mil homens em pé de guerra passaram diante do Senhor para a batalha,
14 O n that day the Lord gave Joshua honor in the eyes of all Israel. So they honored him as a great man just as they had honored Moses all the days of his life.
Naquele dia e Senhor engrandeceu a Josué aos olhos de todo o Israel; e temiam-no, como haviam temido a Moisés, por todos os dias da sua vida.
15 T he Lord said to Joshua,
Depois falou o Senhor a Josué, dizendo:
16 “ Tell the religious leaders who carry the special box of the agreement to come up from the Jordan.”
Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.
17 S o Joshua told the religious leaders to come up from the Jordan.
Pelo que Josué deu ordem aos sacerdetes, dizendo: Subi do Jordão.
18 T he religious leaders who carried the special box of the agreement of the Lord came up from the middle of the Jordan. When their feet stepped on dry ground, the water of the Jordan returned to its place. It flowed over its sides as before.
E aconteceu que, quando os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor subiram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e trasbordavam todas as suas ribanceiras, como dantes.
19 T he people came up from the Jordan on the tenth day of the first month. Then they stayed at Gilgal on the east side of Jericho.
O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó.
20 J oshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
21 H e said to the people of Israel, “Your children will ask their fathers some time in the future, ‘What do these stones mean?’
e falou aos filhos de Israel, dizendo: Quando no futuro vossos filhos perguntarem a seus pais: Que significam estas pedras?
22 T hen let your children know that Israel crossed this Jordan on dry ground.
fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.
23 F or the Lord your God dried up the water of the Jordan before you until you had crossed. It was just as the Lord your God had done to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed.
Porque o Senhor vosso Deus fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, assim como fizera ao Mar Vermelho, ao qual fez secar perante nós, até que passássemos;
24 N ow all the people of the earth may know that the hand of the Lord is powerful, so that you may fear the Lord your God forever.”
para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte; a fim de que vós também temais ao Senhor vosso Deus para sempre.