1 A gain David gathered all the chosen men of Israel. There were 30, 000.
Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 H e got up and went with all the people who were with him to Baale-judah to bring from there the special box of God. It is called by the name of the Lord of All Who sits on His throne above the cherubim.
Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 T hey carried the special box of God on a new wagon, and brought it out of the family of Abinadab which was on the hill. Abinadab’s sons Uzzah and Ahio were leading the new wagon.
Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 T hey brought it with the special box of God from the family of Abinadab, which was on the hill. Ahio was walking in front of the special box.
Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 A nd David and all those of the family of Israel sang and danced before the Lord with all their strength. They played songs with harps and timbrels.
E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 B ut the cattle pulling the wagon almost made the special box of God fall when they came to the grain-floor of Nacon. So Uzzah put out his hand and took hold of the special box so it would not fall.
Quando chegaram ã eira de Nacom, Uzá estendeu a mão ã arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 T he anger of the Lord burned against Uzzah. God killed him there for his mistake. And he died there by the special box of God.
Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto ã arca de Deus.
8 D avid became angry because the Lord had gone against Uzzah. So that place is called Perez-uzzah to this day.
E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar
9 D avid was afraid of the Lord that day, and he said, “How can the special box of the Lord come to me?”
Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 S o David was not willing to move the special box of the Lord into the city of David. But he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite.
E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 T he special box of the Lord stayed in the house of Obed-edom the Gittite for three months. And the Lord brought good to Obed-edom and all of his family.
E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 N ow it was told to King David, “The Lord has brought good to the house of Obed-edom and all that belongs to him, because of the special box of God.” So David went and brought the special box of God from Obed-edom’s family into the city of David with joy.
Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 W hen the men who carried the special box of the Lord had gone six steps, David killed and gave to the Lord a bull and a fat calf.
Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 H e was dancing before the Lord with all his strength. And he was wearing a linen vest.
E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 S o David and all those of the family of Israel were bringing the special box of the Lord with a loud voice and the sound of the horn.
Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 A s the special box of the Lord came into the city of David, Saul’s daughter Michal looked out of the window. She saw King David jumping and dancing before the Lord, and she hated him in her heart.
Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coraçao.
17 T hey brought in the special box of the Lord and put it in its place inside the tent David had set up for it. And David gave burnt gifts and peace gifts to the Lord.
Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 W hen he had finished giving the burnt gifts and peace gifts, David prayed that good would come to the people in the name of the Lord of All.
Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 T hen he gave a loaf of bread, a loaf of dates and a loaf of dried grapes to each man and woman of all the people of Israel. And all the people went home.
Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 D avid returned to pray that good would come to his family. But Saul’s daughter Michal came out to meet him, and said, “How the king of Israel honored himself today! He took his clothes off today so that his servants’ young women would see him. He acted like one of the foolish ones taking his clothes off without shame!”
Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 S o David said to Michal, “It was before the Lord. He chose me over your father and all his family, and made me ruler over the people of the Lord, over Israel. So I will act with joy before the Lord.
Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 I will be honored less than this. I will be without pride in my own eyes. But the young women you have spoken about will honor me.”
Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 A nd Saul’s daughter Michal had no child to the day of her death.
E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.