Jeremiah 49 ~ Jeremias 49

picture

1 A bout the sons of Ammon, the Lord says, “Does Israel have no sons? Does she have no one to receive what she leaves? Why then has Malcam taken Gad as his own? Why do his people live in its cities?

A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?

2 B ut the days are coming,” says the Lord, “when I will blow a horn giving the sound of war against Rabbah of the sons of Ammon. And it will become a waste. Its towns will be set on fire. Then Israel will take the land from those who had taken it from her,” says the Lord.

Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.

3 Cry out, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O people of Rabbah. Put on clothes made from hair and cry in sorrow. And run this way and that way inside the walls. For Malcam will go to a strange land, together with his religious leaders and his important men.

Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.

4 H ow you speak in pride about the valleys! Your valley is flowing away, O daughter without faith who trusts in her riches, saying, ‘Who will come against me?’

Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?

5 I will bring much trouble upon you,” says the Lord God of All. “It will come from all around you, and each of you will be driven away. There will be no one to gather together those who run for their lives.

Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.

6 B ut after this I will return the sons of Ammon to their land,” says the Lord. God Speaks through Jeremiah about Edom

Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.

7 A bout Edom, the Lord of All says, “Is there no longer any wisdom in Teman? Have wise words been lost from the wise? Is their wisdom all gone?

A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?

8 R un away! Turn back and live in the deep places, O people of Dedan. For I will bring the trouble of Esau upon him when I punish him.

Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.

9 I f those who gather grapes came to you, would they not leave some grapes behind? If robbers came during the night, would they not take only what was enough for them?

Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?

10 B ut I have taken all that Esau has. I have taken the covering from his hiding places so that he will not be able to hide himself. His children, his brothers, and his neighbors are destroyed. And he is no more.

Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.

11 L eave your children behind, who have lost their parents, and I will keep them alive. And let your women whose husbands have died trust in Me.”

Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.

12 F or the Lord says, “If those who were not to drink the cup must drink it, will you go without being punished? You will not go without being punished, but you must drink it.

Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.

13 F or I have promised by Myself,” says the Lord, “that Bozrah will become an object of trouble, a shame, a waste, and a curse. All its cities will be destroyed forever.”

Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.

14 I have heard word from the Lord. A man with news is sent among the nations, saying, “Gather together and come against her! Rise up for battle!

Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.

15 F or I have made you small among the nations, hated among men.

Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.

16 A s for the fear you have caused, the pride of your heart has fooled you, O you who live in the holes of rocks, who live on the top of the hill. Even if you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there,” says the Lord.

Quanto ã tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.

17 Edom will become an object of trouble. Everyone who passes by will be surprised and will make fun of all its suffering.

E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.

18 A s when Sodom and Gomorrah and their neighbors were destroyed, no one will live there,” says the Lord. “No man will live there.

Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.

19 O ne will come up like a lion from the trees by the Jordan to rich grass fields. All at once I will make him run away from Edom. And I will make whoever I choose rule over it. For who is like Me? Who will call Me into court? What shepherd can stand against Me?”

Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?

20 S o hear the plan the Lord has made against Edom. Listen to His plans which He has made against the people of Teman. Even the little ones of the flock will be pulled away. For sure He will make their fields an empty waste because of them.

Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.

21 T he earth will shake at the sound of their fall. The sound of their cry will be heard at the Red Sea.

A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.

22 S ee, one will come and fly down in a hurry like an eagle. He will spread out his wings against Bozrah. In that day the hearts of the strong men of Edom will be like the heart of a woman giving birth. God Speaks through Jeremiah about Damascus

Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.

23 A bout Damascus, He says, “Hamath and Arpad are troubled, for they have heard bad news. Their hearts have become weak. They are troubled like the sea which cannot be quiet.

A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.

24 D amascus has become weak. She has turned to run away. Fear has taken hold of her. Pain and sorrows have taken hold of her like a woman giving birth.

Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.

25 W hy does the city of praise, the town of My joy, still have people in it?

Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!

26 F or sure her young men will fall in her streets. And all the men of war will be destroyed in that day,” says the Lord of All.

Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.

27 I will set fire to the wall of Damascus. And it will burn up the strong towers of Ben-hadad.” God Speaks through Jeremiah about Kedar and Hazor

E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.

28 A bout Kedar and the nations of Hazor, which were beaten in battle by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord says, “Get up and go to Kedar, and destroy the men of the east.

A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonozor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.

29 T heir tents and their flocks will be taken. Their tent curtains, and all their good things, and their camels will be carried away for themselves. And men will call out to them, ‘Trouble is on every side!’

As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!

30 R un! Run far away! Live in the deep places, O people of Hazor,” says the Lord. “For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you. He has thought of a way to hurt you.

Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonozor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.

31 G et up and go to fight against a nation which is at rest and lives without fear,” says the Lord. “It has no gates with pieces of iron. And its people live alone.

Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.

32 T heir camels and their many cattle will become a prize of war. I will send everywhere to the winds those who are in the farthest places. I will bring trouble to them from every side,” says the Lord.

E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.

33 Hazor will become a place where wild dogs live, a waste place forever. No man will live there, and no man will stay there.” God Speaks through Jeremiah about Elam

Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.

34 T his is the Word of the Lord which came to Jeremiah the man of God about Elam, at the beginning of the rule of King Zedekiah of Judah, saying,

A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:

35 The Lord of All says, ‘I will break the bow of Elam, the best of their strength.

Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.

36 I will bring the four winds to Elam from the four ends of heaven. And I will have these winds send them everywhere. There will not be a nation to which the people sent out of Elam will not go.

E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.

37 I will fill Elam with fear in front of those who hate them and want to kill them. I will bring much trouble upon them, even My burning anger,’ says the Lord. ‘I will send the sword after them until I have destroyed them.

E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.

38 T hen I will set My throne in Elam, and will destroy their kings and leaders,’ says the Lord.

E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.

39 But in the last days I will return the people of Elam to their land,’” says the Lord.

Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.