Luke 22 ~ Lucas 22

picture

1 T he time for the supper of bread without yeast was near. It was the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.

Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.

2 T he religious leaders and the teachers of the Law looked for a way to kill Jesus. But they were afraid of the people.

E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.

3 T hen Satan came into the heart of Judas who was called Iscariot. He was one of the twelve followers.

Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;

4 J udas went away and talked with the religious leaders and the leaders of the people. He talked about how he might hand Jesus over to them.

e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.

5 T hey were glad and promised to pay him money.

Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.

6 J udas promised to do this and then looked for a way to hand Jesus over when there were no people around. Getting Ready for the Special Supper

E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.

7 T he day of bread without yeast came. It was the day when the lamb had to be killed and given on the altar in worship in the house of God. It was the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt.

Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;

8 J esus sent Peter and John and said, “Go and get this special supper ready for us that we may eat.”

e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.

9 T hey said to Him, “Where do You want us to get it ready?”

Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?

10 H e answered, “See, when you go into the city, you will meet a man carrying a jar of water. Follow him into the house where he goes.

Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.

11 S ay to the owner of the house, ‘The Teacher asks you, “Where is the room you keep for friends where I may eat this special supper with My followers?”’

E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?

12 H e will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us.”

Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.

13 T hey went and found everything as Jesus had said. They got ready for the special supper. The First Lord’s Supper

Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.

14 W hen the time came, Jesus sat down with the twelve followers.

E, chegada a hora, pôs-se Jesus ã mesa, e com ele os apóstolos.

15 H e said to them, “I have wanted very much to eat this special supper with you to remember how the Jews left Egypt. I have wanted to eat this with you before I suffer.

E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;

16 I say to you, I will not eat this special supper again until its true meaning is completed in the holy nation of God.”

pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.

17 T hen Jesus took the cup and gave thanks. He said, “Take this and pass it to each one.

Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;

18 I say to you that I will not drink of the fruit of the vine until the holy nation of God comes.”

porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.

19 T hen Jesus took bread and gave thanks and broke it in pieces. He gave it to them, saying, “This is My body which is given for you. Do this to remember Me.”

E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.

20 I n the same way, after they had finished the bread, He took the cup. He said, “This cup is My blood of the New Way of Worship which is given for you. Jesus Tells of the One Who Will Hand Him Over

Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.

21 See, the hand of the one who will give Me over to the leaders of the country is on the table with Me.

Mas eis que a mão do que me trai está comigo ã mesa.

22 T he Son of Man will be taken this way because it has been in God’s plan. But it is bad for that man who hands Him over!”

Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!

23 T hey began to ask each other which of them would do this. Arguing about Who Is the Greatest

Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.

24 T hey started to argue among themselves about who was thought to be the greatest.

Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.

25 J esus said to them, “The kings of the nations show their power to the people. Those who have power over the people are given names of honor.

Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.

26 B ut you will not be like that. Let the greatest among you be as the least. Let the leader be as the one who cares for others.

Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.

27 W ho is greater, the one who is eating at the table, or the one who is caring for him? Is it not the one who is eating at the table? But I am here with you as One Who cares for you. The Followers Will Be Honored

Pois qual é maior, quem está ã mesa, ou quem serve? porventura não é quem está ã mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.

28 You have stayed with Me through all the hard things that have come to Me.

Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;

29 A s My Father has given Me a holy nation, I will give you the right

e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;

30 t o eat and drink at My table in My holy nation. You will sit on thrones and judge the twelve family groups of the Jewish nation.” Jesus Tells How Peter Will Lie about Him

para que comais e bebais ã minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.

31 T he Lord said, “Simon, Simon, listen! Satan has wanted to have you. He will divide you as wheat is divided from that which is no good.

Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;

32 B ut I have prayed for you. I have prayed that your faith will be strong and that you will not give up. When you return, you must help to make your brothers strong.”

mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.

33 P eter said to Jesus, “Lord, I am ready to go to prison and to die with You!”

Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.

34 J esus said, “I tell you, Peter, a rooster will not crow today before you will say three times that you do not know Me.” The Followers Are Told of Trouble to Come

Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.

35 J esus said to them, “I sent you without money or bag or shoes. Did you need anything?” They said, “Nothing.”

E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.

36 T hen He said to them, “But now whoever has a money-bag and a bag for food should take it. Whoever does not have a sword should sell his coat and buy one.

Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.

37 I tell you, that what has been written about Me must happen. It says, ‘They thought of Him as One Who broke the Law.’ What is told about Me must happen.”

Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.

38 T hey said, “Lord, look, we have two swords.” He answered, “That is enough.” Jesus Prays in the Garden

Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.

39 J esus came out of the room. Then He went to the Mount of Olives as He had been doing. The followers went with Him.

Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.

40 W hen He got there, He said to them, “Pray that you will not be tempted.”

Quando chegou

41 H e walked away from them about as far as a stone can be thrown. There He got down with His face on the ground and prayed.

E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,

42 H e said, “Father, if it can be done, take away what must happen to Me. Even so, not what I want, but what You want.”

dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.

43 A n angel from heaven came and gave Him strength.

Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.

44 H is heart was much troubled and He prayed all the more. Water ran from His face like blood and fell to the ground.

E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.

45 W hen Jesus got up after praying, He went back to the followers. He found them sleeping because of so much sorrow.

Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;

46 H e said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not be tempted.” Jesus Is Handed Over to Sinners

e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.

47 W hile Jesus was speaking, Judas came walking ahead of many people. He was one of the twelve followers. He came near to Jesus to kiss Him.

E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.

48 B ut Jesus said to him, “Judas, are you handing over the Son of Man with a kiss?”

Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?

49 T hose around Jesus saw what was going to happen and asked, “Lord, should we fight with our swords?”

Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?

50 O ne of them hit a servant who was owned by the head religious leader and cut off his right ear.

Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.

51 J esus said, “Stop! This is enough.” And He put His hand on his ear and healed him. Jesus Stands in Front of the Religious Leaders

Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.

52 J esus said to the religious leaders and the leaders of the house of God and the other leaders who came to Him, “Have you come with swords and sticks to take Me, as if I were a robber?

Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?

53 W hile I was with you everyday in the house of God, you never took hold of Me. But now is the time you are to come and you have come in the dark.”

Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.

54 T hen they led Jesus away to the house of the head religious leader. Peter followed a long way behind Him. Peter Said He Did Not Know Jesus

Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.

55 T hey built a fire in the yard and sat down. Peter sat down with them.

E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado ã roda, sentou-se Pedro entre eles.

56 O ne of the servant-girls saw Peter as he sat by the fire and looked right at him. She said, “This man was with Jesus also.”

Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.

57 P eter lied and said, “Woman, I do not know Him.”

Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.

58 A fter awhile another person saw him and said, “You are one of them also.” Peter said, “No, sir, I am not.”

Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.

59 A bout an hour later another person said the same thing, “For sure, this man was with Jesus also because he is from Galilee.”

E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.

60 B ut Peter said, “Sir, I do not know what you are saying.” And at once, while he was talking, a rooster crowed.

Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.

61 T he Lord turned and looked at Peter. He remembered the Lord had said, “Before a rooster crows, you will say three times that you do not know Me.”

Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.

62 P eter went outside and cried with a troubled heart.

E, havendo saído, chorou amargamente.

63 T hose who watched Jesus so He could not get away made fun of Him and beat Him.

Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;

64 T hey covered His eyes with a cloth and asked Him, “Tell us who hit You!”

e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?

65 T hey said many other bad things against Jesus.

E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.

66 W hen it was morning the leaders of the people and the religious leaders and the teachers of the Law got together. They took Jesus to the court of the religious leader. They said,

Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:

67 Tell us if you are the Christ.” He said to them, “If I tell you, you will not believe Me.

Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;

68 I f I ask you something, you will not tell Me.

e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.

69 F rom now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the All-powerful God.”

Mas desde agora estará assentado o Filho do homem ã mão direita do poder de Deus.

70 T hey all said, “Then are You the Son of God?” He said, “You say that I am.”

Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.

71 T hen they said, “What other word do we need against Him? We have heard Him say this with His own mouth.”

Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.