1 ¶ Now the feast of unleavened bread drew near, which is called the Passover.
Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 A nd the princes of the priests and scribes sought how they might kill him, but they feared the people.
E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 T hen Satan entered into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 A nd he went and spoke with the princes of the priests and captains, how he might betray him unto them.
e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 A nd they were glad and covenanted to give him money.
Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 A nd he promised and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 ¶ Then came the day of unleavened bread, when the passover lamb must be killed.
Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 A nd he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover lamb that we may eat.
e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 A nd they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 A nd he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there ye shall find a man bearing a pitcher of water; follow him into the house where he enters in.
Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 A nd ye shall say unto the husband of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber where I shall eat the passover lamb with my disciples?
E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 A nd he shall show you a large upper room furnished; there make ready.
Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 A nd they went and found as he had said unto them; and they made ready the passover lamb.
Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 A nd when the hour was come, he sat down at the table, and the twelve apostles with him.
E, chegada a hora, pôs-se Jesus ã mesa, e com ele os apóstolos.
15 A nd he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover lamb with you before I suffer;
E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 f or I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 A nd taking the cup, having given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves,
Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 f or I say unto you, I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God shall come.
porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 A nd taking bread, having given thanks, he broke it and gave unto them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me.
E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 L ikewise also he took and gave them the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 ¶ But with all this, behold, the hand of him that betrays me is with me on the table.
Mas eis que a mão do que me trai está comigo ã mesa.
22 A nd truly the Son of man goes as it was determined; but woe unto that man by whom he is betrayed!
Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 A nd they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 A nd there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 T hen he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those that exercise authority upon them are called well-doers.
Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 B ut ye shall not be so, but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is prince, as he that doth serve.
Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 F or who is greater, he that sits at the table or he that serves? Is it not he that sits at the table? But I am among you as he that serves.
Pois qual é maior, quem está ã mesa, ou quem serve? porventura não é quem está ã mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 B ut ye are those who have continued with me in my temptations.
Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 A nd I appoint unto you a kingdom as my Father has appointed unto me;
e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 t hat ye may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
para que comais e bebais ã minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 A nd the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan has desired to have you that he may sift you as wheat;
Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 b ut I have prayed for thee that thy faith fail not; and when thou art converted, strengthen thy brethren.
mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 A nd he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison and to death.
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 A nd he said, I tell thee, Peter, thou shalt deny three times that thou knowest me before the cock shall crow this day.
Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 A nd he said unto them, When I sent you without purse and provision bag and shoes, lacked ye anything? And they said, Nothing.
E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 T hen he said unto them, But now, he that has a purse, let him take it and likewise his provision bag; and he that has no sword, let him sell his garment and buy one.
Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 F or I say unto you that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors; for the things written concerning me have a fulfillment.
Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 T hen they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 ¶ And he came out and went as he was wont to the mount of Olives, and his disciples also followed him.
Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 A nd when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
Quando chegou
41 A nd he withdrew from them about a stone’s cast and kneeled down and prayed,
E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 s aying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done.
dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 A nd there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 A nd being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 A nd when he rose up from prayer and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow
Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 a nd said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 ¶ And while he yet spoke, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near unto Jesus to kiss him.
E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 B ut Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 W hen those who were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 A nd one of them smote the slave of the prince of the priests and cut off his right ear.
Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 A nd Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 T hen Jesus said unto the princes of the priests and captains of the temple and the elders, who were come to him, Are ye come out as against a thief with swords and staves?
Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 W hen I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me; but this is your hour, and the power of darkness.
Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 ¶ Then they took him and led him and brought him into the house of the prince of the priests. And Peter followed afar off.
Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 A nd when they had kindled a fire in the midst of the hall and were set down together, Peter sat down among them.
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado ã roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 B ut a certain maid beheld him as he sat by the fire and earnestly looked upon him and said, This man was also with him.
Uma criada, vendo-o sentado ao lume, fixou os olhos nele e disse: Esse também estava com ele.
57 A nd he denied him, saying, Woman, I know him not.
Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 A nd after a little while another saw him and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 A nd about the space of one hour after, another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him, for he is a Galilaean.
E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 A nd Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately while he yet spoke, the cock crew.
Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 T hen the Lord turned and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord how he had said unto him, Before the cock crows, thou shalt deny me three times.
Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 A nd Peter went out and wept bitterly.
E, havendo saído, chorou amargamente.
63 ¶ And the men that held Jesus mocked him and smote him.
Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 A nd when they had blindfolded him, they struck him on the face and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 A nd they spoke many other things blasphemously against him.
E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 A nd as soon as it was day, the elders of the people and the princes of the priests and the scribes came together and led him into their council, saying,
Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 A rt thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe;
Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 a nd if I also ask you, ye will not answer me nor let me go;
e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 b ut from now on the Son of man shall sit on the right hand of the power of God.
Mas desde agora estará assentado o Filho do homem ã mão direita do poder de Deus.
70 T hen they all said, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I AM.
Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 A nd they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.