1 ¶ Though I speak with the tongues of men and of angels and have not charity, I am become as sounding brass or a tinkling cymbal.
Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 A nd though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing.
E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 ¶ Charity suffers long and is benign; charity envies not; charity does nothing without due reason, is not puffed up,
O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 i s not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil,
não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 r ejoices not in iniquity, but rejoices in the truth;
não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 ¶ Charity is never lost, but prophecies shall come to an end, tongues shall cease, and knowledge shall come to an end.
O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 F or we know in part, and we prophesy in part.
porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 B ut when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 W hen I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 F or now we see as through a mirror, in darkness, but then we shall see face to face; now I know in part, but then I shall know even as I also am known.
Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 A nd now abide faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.