1 ¶ My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 t hou art snared with the words of thy mouth; thou art taken with the words of thy mouth.
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 D o this now, my son, and deliver thyself, for thou hast fallen into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 E scape as a roe from the hand of the hunter and as a bird from the hand of the fowler.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 ¶ Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise,
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 W ho having no guide, overseer, or ruler,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 p rovides her food in the summer and gathers her food in the harvest.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 S o shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 ¶ A wicked man of Belial walks with a perverse mouth.
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 H e winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 t here is perversion in his heart; he devises evil continually; he sows discord.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 T herefore his calamity shall come suddenly; suddenly he shall be broken without remedy.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 T hese six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 a heart that devises wicked imaginations, feet that are swift in running to evil,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 a false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 ¶ My son, keep thy father’s commandment and forsake not the law of thy mother:
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 B ind them continually upon thine heart and tie them about thy neck.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 W hen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 F or the commandment is fire, and the law is light; and reproofs of chastening are the way of life,
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 t o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 L ust not after her beauty in thine heart, neither let her take thee with her eyes.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 F or by means of a whorish woman a man is reduced to a piece of bread, and the woman will hunt the precious soul of the man.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 C an a man take fire in his bosom and his clothes not be burned?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 C an one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 S o is he that goes in to his neighbour’s wife; whosoever touches her shall not be innocent.
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 M en do not take a thief lightly, even if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 a nd once he is taken, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 B ut whosoever commits adultery with a woman has a fault in his heart; he that does it corrupts his own soul.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 F or the jealous rage of a man will not spare in the day of vengeance.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 H e will not regard any ransom; neither will he want to forgive, though thou givest many bribes.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.