1 M y son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 I f you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 D o this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento
5 D eliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand And like a bird from the hand of the fowler.
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 G o to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 W hich, having no chief, Officer or ruler,
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 P repares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 H ow long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?
o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 “ A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest”—
um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Y our poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 W ho winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 W ho with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 T herefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 T here are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 M y son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 B ind them continually on your heart; Tie them around your neck.
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 W hen you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 F or the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 T o keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 D o not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 F or on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.
27 C an a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 O r can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 S o is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.
Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 M en do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 B ut when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 T he one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 W ounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 F or jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 H e will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.