Proverbs 6 ~ Provérbios 6

picture

1 M y son, if you have become surety for your neighbor, Have given a pledge for a stranger,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 I f you have been snared with the words of your mouth, Have been caught with the words of your mouth,

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 D o this then, my son, and deliver yourself; Since you have come into the hand of your neighbor, Go, humble yourself, and importune your neighbor.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 G ive no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids;

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 D eliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand And like a bird from the hand of the fowler.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 G o to the ant, O sluggard, Observe her ways and be wise,

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 W hich, having no chief, Officer or ruler,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 P repares her food in the summer And gathers her provision in the harvest.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 H ow long will you lie down, O sluggard? When will you arise from your sleep?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest”—

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 Y our poverty will come in like a vagabond And your need like an armed man.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 A worthless person, a wicked man, Is the one who walks with a perverse mouth,

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 W ho winks with his eyes, who signals with his feet, Who points with his fingers;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 W ho with perversity in his heart continually devises evil, Who spreads strife.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 T herefore his calamity will come suddenly; Instantly he will be broken and there will be no healing.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 T here are six things which the Lord hates, Yes, seven which are an abomination to Him:

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 H aughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 A heart that devises wicked plans, Feet that run rapidly to evil,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 A false witness who utters lies, And one who spreads strife among brothers.

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 M y son, observe the commandment of your father And do not forsake the teaching of your mother;

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 B ind them continually on your heart; Tie them around your neck.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 W hen you walk about, they will guide you; When you sleep, they will watch over you; And when you awake, they will talk to you.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 F or the commandment is a lamp and the teaching is light; And reproofs for discipline are the way of life

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 T o keep you from the evil woman, From the smooth tongue of the adulteress.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 D o not desire her beauty in your heart, Nor let her capture you with her eyelids.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 F or on account of a harlot one is reduced to a loaf of bread, And an adulteress hunts for the precious life.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 C an a man take fire in his bosom And his clothes not be burned?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 O r can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 S o is the one who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her will not go unpunished.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 M en do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 B ut when he is found, he must repay sevenfold; He must give all the substance of his house.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 T he one who commits adultery with a woman is lacking sense; He who would destroy himself does it.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 W ounds and disgrace he will find, And his reproach will not be blotted out.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 F or jealousy enrages a man, And he will not spare in the day of vengeance.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 H e will not accept any ransom, Nor will he be satisfied though you give many gifts.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.