Luke 5 ~ Lucas 5

picture

1 N ow it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;

Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;

2 a nd He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

e viu dois barcos junto ã praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.

3 A nd He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.

Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.

4 W hen He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”

Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.

5 S imon answered and said, “ Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets.”

Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.

6 W hen they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;

Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.

7 s o they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.

Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.

8 B ut when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus’ feet, saying, “Go away from me Lord, for I am a sinful man!”

Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.

9 F or amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;

Pois, ã vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,

10 a nd so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “ Do not fear, from now on you will be catching men.”

bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.

11 W hen they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. The Leper and the Paralytic

E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.

12 W hile He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.

13 A nd He stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.

Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.

14 A nd He ordered him to tell no one, “But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”

Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.

15 B ut the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.

A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.

16 B ut Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.

Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.

17 O ne day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.

Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.

18 A nd some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.

E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele.

19 B ut not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.

Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.

20 S eeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”

E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.

21 T he scribes and the Pharisees began to reason, saying, “ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”

Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?

22 B ut Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?

Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?

23 W hich is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?

Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?

24 B ut, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” —He said to the paralytic— “I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.”

Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.

25 I mmediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.

Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.

26 T hey were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.” Call of Levi (Matthew)

E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.

27 A fter that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me.”

Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.

28 A nd he left everything behind, and got up and began to follow Him.

Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.

29 A nd Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.

Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles ã mesa.

30 T he Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?

31 A nd Jesus answered and said to them, “ It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.

Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;

32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.

33 A nd they said to Him, “ The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”

Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.

34 A nd Jesus said to them, “You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados

35 B ut the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”

Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.

36 A nd He was also telling them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.

Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.

37 A nd no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.

E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;

38 B ut new wine must be put into fresh wineskins.

mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.

39 A nd no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’”

E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.