Matthew 4 ~ Mateus 4

picture

1 T hen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.

2 A nd after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.

E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.

3 A nd the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”

Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.

4 B ut He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”

Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.

5 T hen the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,

Então o Diabo o levou ã cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,

6 a nd said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”

e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.

7 J esus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”

Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.

8 A gain, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;

Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;

9 a nd he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”

e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.

10 T hen Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”

Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

11 T hen the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry

Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.

12 N ow when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;

Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;

13 a nd leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.

e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;

14 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,

16 The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”

o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.

17 F rom that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples

Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei- vos, porque é chegado o reino dos céus.

18 N ow as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.

19 A nd He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”

Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.

20 I mmediately they left their nets and followed Him.

Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.

21 G oing on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.

E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.

22 I mmediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee

Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram- no.

23 J esus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.

E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.

24 T he news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.

Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.

25 L arge crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.

De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.