Matthew 4 ~ Матей 4

picture

1 T hen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.

2 A nd after He had fasted forty days and forty nights, He then became hungry.

И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

3 A nd the tempter came and said to Him, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”

И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син заповядай тия камъни да станат хлябове.

4 B ut He answered and said, “It is written, ‘ Man shall not live on bread alone, but on every word that proceeds out of the mouth of God.’”

А Той в отговор каза: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко слово, което излиза от Божиите уста.

5 T hen the devil took Him into the holy city and had Him stand on the pinnacle of the temple,

Тогава дяволът Го завежда в светия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:

6 a nd said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘ He will command His angels concerning You ’; and ‘ On their hands they will bear You up, So that You will not strike Your foot against a stone.’”

Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: - "Ще заповяда на ангелите Си за Тебе: И на ръце ще Те дигат. Да не би да удариш о камък ногата Си".

7 J esus said to him, “ On the other hand, it is written, ‘ You shall not put the Lord your God to the test.’”

Исус му рече: Писано е още: "Да не изпитваш Господа твоя Бог".

8 A gain, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory;

Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:

9 a nd he said to Him, “ All these things I will give You, if You fall down and worship me.”

Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.

10 T hen Jesus said to him, “Go, Satan! For it is written, ‘ You shall worship the Lord your God, and serve Him only.’”

Тогава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: "На Господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш".

11 T hen the devil left Him; and behold, angels came and began to minister to Him. Jesus Begins His Ministry

Тогава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.

12 N ow when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;

А когато чу <Исус>, че Иоан бил предаден <на властта>, оттегли се в Галилея.

13 a nd leaving Nazareth, He came and settled in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.

И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото {Гръцки: Морето<. Така и> навсякъде в това евангелие.}, в Завулоновите и Нефталимовите предели;

14 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: -

15 The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles —

"Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Иордан, Езическа Галилея;

16 The people who were sitting in darkness saw a great Light, And those who were sitting in the land and shadow of death, Upon them a Light dawned.”

Людете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на мрачната сянка, На тях изгря светлина".

17 F rom that time Jesus began to preach and say, “ Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” The First Disciples

От тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.

18 N ow as Jesus was walking by the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon who was called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

И като ходеше край галилейското езеро, видя двамата братя, Симона, наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.

19 A nd He said to them, “ Follow Me, and I will make you fishers of men.”

И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.

20 I mmediately they left their nets and followed Him.

И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

21 G oing on from there He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and He called them.

И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Иоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.

22 I mmediately they left the boat and their father, and followed Him. Ministry in Galilee

И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

23 J esus was going throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every kind of disease and every kind of sickness among the people.

Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.

24 T he news about Him spread throughout all Syria; and they brought to Him all who were ill, those suffering with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, paralytics; and He healed them.

И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.

25 L arge crowds followed Him from Galilee and the Decapolis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan.

И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Иордан.