1 “ But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 “ Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 “ From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 W ho pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 “ They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 S o that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 “ Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 “ Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “ And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 “ They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 “ Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 “ On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 “ They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 “ As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 “ Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “ And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 “ At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 “ By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 “ He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
20 “ I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 “ You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 “ You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 “ For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “ Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 “ Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 “ When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 “ I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 “ I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 “ I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 “ My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 “ Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.