Job 30 ~ Jó 30

picture

1 A nd now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.

Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

2 A lso -- the power of their hands, why to me? On them hath old age perished.

Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

3 W ith want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,

De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

4 T hose cropping mallows near a shrub, And broom-roots their food.

Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

5 F rom the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

6 I n a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.

Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

7 A mong shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.

Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

8 S ons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.

São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

9 A nd now, their song I have been, And I am to them for a byword.

Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

10 T hey have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

11 B ecause His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.

Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

12 O n the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.

ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

13 T hey have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

14 A s a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

15 H e hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.

Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

16 A nd now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.

E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

17 A t night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.

De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

18 B y the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.

Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

19 C asting me into mire, And I am become like dust and ashes.

Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

21 T hou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.

Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

22 T hou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.

Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

23 F or I have known To death Thou dost bring me back, And the house appointed for all living.

Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

24 S urely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

25 D id not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.

Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

26 W hen good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.

Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

27 M y bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.

As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

28 M ourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.

Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

30 M y skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,

A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

31 A nd my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.