1 P ray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 F or provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 F ar are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 W hose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 F or sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 F or man to misery is born, And the sparks go high to fly.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Y et I -- I inquire for God, And for God I give my word,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 D oing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 W ho is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 T o set the low on a high place, And the mourners have been high safety.
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
12 M aking void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 C apturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 B y day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
15 A nd He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 A nd there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 L o, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 F or He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 I n six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 I n famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 W hen the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 A t destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 ( For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 A nd thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 A nd hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 T hou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 L o, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.