Job 5 ~ Jó 5

picture

1 P ray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

2 F or provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,

Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

3 I -- I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,

Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

4 F ar are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.

Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

5 W hose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.

A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

6 F or sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.

Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

7 F or man to misery is born, And the sparks go high to fly.

mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

8 Y et I -- I inquire for God, And for God I give my word,

Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

9 D oing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.

o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

10 W ho is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.

Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

11 T o set the low on a high place, And the mourners have been high safety.

Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

12 M aking void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.

Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

13 C apturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,

Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

14 B y day they meet darkness, And as night -- they grope at noon.

Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

15 A nd He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,

Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

16 A nd there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.

Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

17 L o, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,

Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

18 F or He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.

Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

19 I n six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.

Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

20 I n famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.

Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

21 W hen the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.

Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

22 A t destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.

Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

23 ( For with sons of the field thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)

Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

24 A nd thou hast known that thy tent peace, And inspected thy habitation, and errest not,

Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

25 A nd hast known that numerous Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;

Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

26 T hou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.

Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

27 L o, this -- we searched it out -- it right, hearken; And thou, know for thyself!

Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.