1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,
Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,
porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,
assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.
Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,
Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;
Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'
Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;
será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;
para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.
É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;
Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,
Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?
Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,
nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;
Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;
Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 t hat no flesh may glory before Him;
para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,
Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'
para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.