Exodus 39 ~ Êxodo 39

picture

1 A nd of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.

Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.

2 A nd he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,

Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;

3 a nd they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;

bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;

4 s houlder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.

fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.

5 A nd the girdle of his ephod which on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.

E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.

6 A nd they prepare the shoham stones, set, embroidered gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;

Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;

7 a nd he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.

as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.

8 A nd he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;

Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante ã obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.

9 i t hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.

Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f

10 A nd they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle the one row;

E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;

11 a nd the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;

12 a nd the third row an opal, an agate, and an amethyst;

a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;

13 a nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered gold, in their settings.

e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.

14 A nd the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.

Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.

15 A nd they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.

16 a nd they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,

Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.

17 a nd they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;

E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.

18 a nd the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.

19 A nd they make two rings of gold, and set on the two ends of the breastplate, on its border, which on the side of the ephod within;

Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.

20 a nd they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;

Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto ã sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.

21 a nd they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.

E ligaram o peitoral, pelas suas argolas,

22 A nd he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;

Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,

23 a nd the opening of the upper robe in its midst, as the opening of a habergeon, a border to its opening round about, it is not rent;

e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.

24 a nd they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.

Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.

25 A nd they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;

Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.

uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.

27 A nd they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,

28 a nd the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,

e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,

29 a nd the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.

e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.

30 A nd they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'

Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.

31 a nd they put on it a ribbon of blue, to put on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.

E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la ã parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.

32 A nd all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.

33 A nd they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;

Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

34 a nd the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;

e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;

35 t he ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;

a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;

36 t he table, all its vessels, and the bread of the presence;

a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

37 t he pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.

o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;

38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;

também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;

39 t he brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.

o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

40 T he hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;

41 t he coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.

as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

42 A ccording to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;

Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.

43 a nd Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.

Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.