Exodus 39 ~ Изход 39

picture

1 A nd of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.

И от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището, и направиха светите одежди за Аарона, както Господ заповяда на Моисея.

2 A nd he maketh the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen,

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 a nd they expand the plates of gold, and have cut off wires to work in the midst of the blue, and in the midst of the purple, and in the midst of the scarlet, and in the midst of the linen -- work of a designer;

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 s houlder-pieces they have made for it, joining; at its two ends it is joined.

Направиха му презрамки, които да се връзват, за да се държи заедно на двата края,

5 A nd the girdle of his ephod which on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.

и препаската на ефода от същата <материя> и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, според както Господ заповяда на Моисея.

6 A nd they prepare the shoham stones, set, embroidered gold, opened with openings of a signet, by the names of the sons of Israel;

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнездица, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израиля.

7 a nd he setteth them on the shoulders of the ephod -- stones of memorial for the sons of Israel, as Jehovah hath commanded Moses.

И тури ги на презрамките на ефода, като камъни за спомен на израилтяните, според както Господ заповяда на Моисея.

8 A nd he maketh the breastplate, work of a designer, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen;

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 i t hath been square; double they have made the breastplate, a span its length, and a span its breadth, doubled.

Четвъртит беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 A nd they fill in it four rows of stones; a row of a sardius, a topaz, and a carbuncle the one row;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред сард топаз и смарагд беше първият ред;

11 a nd the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант,

12 a nd the third row an opal, an agate, and an amethyst;

третият ред: лигирий, агат, аметист;

13 a nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper -- set, embroidered gold, in their settings.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнездица на местата си.

14 A nd the stones, according to the names of the sons of Israel, are twelve, according to their names, openings of a signet, each according to his name, for the twelve tribes.

И камъните бяха според имената на синовете на Израиля; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях бе изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 A nd they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 a nd they make two embroidered things of gold, and two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate,

Направиха и две златни гнездица и две златни колелца, и туриха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 a nd they put the two thick bands of gold on the two rings on the ends of the breastplate;

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 a nd the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.

А <другите> два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.

19 A nd they make two rings of gold, and set on the two ends of the breastplate, on its border, which on the side of the ephod within;

И направиха <още> две златни колелца, които туриха на двата края на нагръдника, на страната му, която е на вътрешната страна на ефода.

20 a nd they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;

И направиха <още други> две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна, там гдето краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 a nd they bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod, with a ribbon of blue, to be above the girdle of the ephod, and the breastplate is not loosed from off the ephod, as Jehovah hath commanded Moses.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му, за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така щото нагръдникът да се не отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисея.

22 A nd he maketh the upper robe of the ephod, work of a weaver, completely of blue;

Направи мантията на ефода, тъкана изработка цяла от синьо.

23 a nd the opening of the upper robe in its midst, as the opening of a habergeon, a border to its opening round about, it is not rent;

И в средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с нашивка около отвора, за да се не дере.

24 a nd they make on the hems of the upper robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, twined.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден <висон>.

25 A nd they make bells of pure gold, and put the bells in the midst of the pomegranates, on the hems of the upper robe, round about, in the midst of the pomegranates;

И направиха звънци от чисто злато, и туриха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете,

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, on the hems of the upper robe, round about, to minister in, as Jehovah hath commanded Moses.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, според както Господ заповяда на Моисея.

27 A nd they make the coats of linen, work of a weaver, for Aaron and for his sons,

Направиха хитоните за Аарона и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 a nd the mitre of linen, and the beautiful bonnets of linen, and the linen trousers, of twined linen,

и митрата от висон, великолепните гъжви от висон, ленените гащи от препреден висон;

29 a nd the girdle of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, work of an embroiderer, as Jehovah hath commanded Moses.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, според както Господ заповяда на Моисея.

30 A nd they make the flower of the holy crown of pure gold, and write on it a writing, openings of a signet, `Holy to Jehovah;'

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато, и написаха на нея писмо като изрязване на печат, Свет Господу.

31 a nd they put on it a ribbon of blue, to put on the mitre above, as Jehovah hath commanded Moses.

И туриха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, според както Господ заповяда на Моисея.

32 A nd all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

Така се свърши всичката работа на скинията, <сиреч>, на шатъра за срещане; и израилтяните направиха всичко, според както Господ заповяда на Моисея; така направиха.

33 A nd they bring in the tabernacle unto Moses, the tent, and all its vessels, its hooks, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;

Тогава донесоха скинията на Моисея, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му и подложките му,

34 a nd the covering of rams' skins, which are made red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering;

покривката от червенобоядисани овнешки кожи, и покривката от язовски {Или: делфинови.} кожи, и покривателната завеса,

35 t he ark of the testimony and its staves, and the mercy-seat;

ковчега <за плочите> на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 t he table, all its vessels, and the bread of the presence;

трапезата, всичките й прибори, и хлябовете за приношение,

37 t he pure candlestick, its lamps, the lamps of arrangement, and all its vessels, and the oil for the light.

чистозлатния светилник, светилата му - светилата, които трябваше да се нагледват, всичките му прибори, и маслото за осветлението,

38 A nd the golden altar, and the anointing oil, and the spice-perfume, and the covering of the opening of the tent;

златния олтар, мирото за помазване, и благоуханния темян, покривката за входа на шатъра,

39 t he brazen altar and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base.

медния олтар с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 T he hangings of the court, its pillars, and its sockets; and the covering for the gate of the court, its cords, and its pins; and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжата му, и колчетата му, и всичките прибори за служене в скинията, <сиреч>, в шатъра за срещане,

41 t he coloured clothes to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to act as priest in.

служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.

42 A ccording to all that Jehovah hath commanded Moses, so have the sons of Israel done all the service;

Напълно както Господ заповяда на Моисея, така извършиха израилтяните цялата работа.

43 a nd Moses seeth all the work, and lo, they have done it as Jehovah hath commanded; so they have done. And Moses doth bless them.

И Моисей видя цялата работа, и, ето, бяха я извършили, според както заповяда Господ; така бяха я извършили. И Моисей ги благослови.