2 Thessalonians 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 A s to the rest, pray ye, brethren, concerning us, that the word of the Lord may run and may be glorified, as also with you,

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 a nd that we may be delivered from the unreasonable and evil men, for the faith not of all;

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 a nd stedfast is the Lord, who shall establish you, and shall guard from the evil;

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 a nd we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 a nd the Lord direct your hearts to the love of God, and to the endurance of the Christ.

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 A nd we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother disorderly walking, and not after the deliverance that ye received from us,

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 f or yourselves have known how it behoveth to imitate us, because we did not act disorderly among you;

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 n or for nought did we eat bread of any one, but in labour and in travail, night and day working, not to be chargeable to any of you;

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 n ot because we have not authority, but that ourselves a pattern we might give to you, to imitate us;

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 f or even when we were with you, this we did command you, that if any one is not willing to work, neither let him eat,

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 f or we hear of certain walking among you disorderly, nothing working, but over working,

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 a nd such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat;

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 a nd ye, brethren, may ye not be weary doing well,

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 a nd if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 a nd as an enemy count not, but admonish ye as a brother;

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 a nd may the Lord of the peace Himself give to you the peace always in every way; the Lord with you all!

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 T he salutation by the hand of me, Paul, which is a sign in every letter; thus I write;

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 t he grace of our Lord Jesus Christ with you all! Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..