1 B ecome, then, followers of God, as children beloved,
И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
2 a nd walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
3 a nd whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
4 a lso filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;
нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.
5 f or this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
7 b ecome not, then, partakers with them,
И тъй, не бивайте съучастници на тях.
8 f or ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
9 f or the fruit of the Spirit in all goodness, and righteousness, and truth,
(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
10 p roving what is well-pleasing to the Lord,
Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
12 f or the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.
13 a nd all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
14 w herefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
15 S ee, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
16 r edeeming the time, because the days are evil;
като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
17 b ecause of this become not fools, but -- understanding what the will of the Lord,
Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
18 a nd be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
20 g iving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of God.
като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
22 T he wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;
23 b ecause the husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly, and he is saviour of the body,
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).
24 b ut even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.
25 T he husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
26 t hat he might sanctify it, having cleansed with the bathing of the water in the saying,
за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
27 t hat he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
28 s o ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
29 f or no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,
Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
30 b ecause members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
понеже сме части на Неговото тяло.
31 ` for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'
"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
32 t his secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.
33 b ut ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.
Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.