2 Corinthians 2 ~ 2 Коринтяни 2

picture

1 A nd I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,

Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб.

2 f or if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

3 a nd I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all,

И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е <радост> на всички ви.

4 f or out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.

Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас.

5 A nd if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;

Но ако някой <ме> е наскърбил, не е наскърбил <само> мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного).

6 s ufficient to such a one is this punishment, that by the more part,

За такъв един доста е наказанието, което му е било <наложено> от повечето <от вас;>

7 s o that, on the contrary, rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;

така че сега вече {Гръцки: Напротив.} вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб.

8 w herefore, I call upon you to confirm love to him,

Затова ви моля да го уверите в любовта <си> към него.

9 f or, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.

Понеже за това и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

10 A nd to whom ye forgive anything -- I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven, because of you -- in the person of Christ --

А комуто вие прощавате нещо, <прощавам> и аз; защото, ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христа,

11 t hat we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.

да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли.

12 A nd having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,

А когато дойдох в Троада да <проповядвам> Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното <дело>,

13 I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;

духът ми не се успокои, понеже не намерих брата си Тита, а, като се простих с тях, отпътувах за Македония.

14 a nd to God thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,

Но благодарение Богу, Който винаги ни води в победително шествие в Христа, и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието на Него.

15 b ecause of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;

Защото пред Бога ние сме Христово благоухание за тия, които се спасяват, и за ония, които погиват.

16 t o the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?

На едните <сме> смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това <дело> кой е способен?

17 f or we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.

<Ние сме>, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.