1 T he masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
Господари, отдавайте на слугите си безпристрастно това, което е справедливо, като знаете, че и вие имате Господар на небесата.
2 I n the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
Постоянствувайте в молитва, и бдете в нея с благодарение.
3 p raying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
Молете се още и за нас, да ни отвори Бог врата за словото, тъй щото да говоря тайната, <която е> в Христа, за която съм и в окови,
4 t hat I may manifest it, as it behoveth me to speak;
да я изявя така, както трябва да говоря.
5 i n wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
Обхождайте се мъдро към външните, като изкупувате благовремието.
6 y our word always in grace -- with salt being seasoned -- to know how it behoveth you to answer each one.
Това, което говорите, да бъде винаги с благодат, подправено със сол, за да знаете как трябва да отговаряте на всекиго.
7 A ll the things concerning me make known to you shall Tychicus -- the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord --
Що се касае до мене, всичко що ви каже любезният брат и верен служител и съработник в Господа, Тихик,
8 w hom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете моето състояние, и той да утеши сърцата ви.
9 w ith Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that here.
<Изпратих с него> и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.
10 S alute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands -- if he may come unto you receive him,)
Поздравява ви Аристарх, който е затворен с мене, и Варнавовият сестрин син Марко, (за когото получихте поръчката: ако дойде при вас приемете го),
11 a nd Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
и Исус, наречен Юст. От обрязаните тия <са> единствени <мои> съработници за Божието царство, които са ми били утеха.
12 S alute you doth Epaphras, who of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
Поздравява ви служителят Исус Христов, Епафрас, който е от вас, и който всякога усърдно се моли за вас, да стоите съвършени и напълно уверени във всичко <що е> Божията воля.
13 f or I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.
14 S alute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
Поздравяват ви възлюбеният лекар Лука и Димас.
15 s alute ye those in Laodicea -- brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
Поздравете братята, които са в Лаодикия и Нимфана с домашната й църква.
16 a nd when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the from Laodicea that ye also may read;
И като прочетете това послание помежду си, наредете да се прочете и в лаодикийската църква; и онова, което е от Лаодикия, да го прочетете и вие.
17 a nd say to Archippus, `See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
18 T he salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace with you. Amen.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка. Помнете оковите ми. Благодат да бъде с вас..