1 A nd the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 a nd it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 a nd they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn thoroughly:' and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 A nd they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.'
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх <да стига> до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 A nd Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 a nd Jehovah saith, `Lo, the people one, and one pronunciation to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 G ive help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 A nd Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 t herefore hath called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
За това той се наименува Вавилон {Т.е., Бъркотия.}, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 T hese births of Shem: Shem a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 A nd Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 A nd Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 A nd Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 A nd Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 A nd Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 A nd Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 A nd Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 A nd Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 A nd Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 A nd Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 A nd Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 A nd Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 A nd Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 A nd Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 A nd Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 A nd Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 A nd these births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 a nd Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 A nd Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram's wife Sarai, and the name of Nahor's wife Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Арана, който <освен че> беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 A nd Sarai is barren -- she hath no child.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чадо.
31 A nd Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
32 A nd the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.