Isaiah 22 ~ Исая 22

picture

1 T he burden of the Valley of Vision. What -- to thee, now, that thou hast gone up, All of thee -- to the roofs?

Наложеното за долината на видението <пророчество:> Що ти е сега Ти си се качил цял на къщните покриви,

2 F ull of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.

О ти, пълен с викове, Шумни граде, весели граде? Убитите ти не се убиха с нож, Нито умряха в бой.

3 A ll thy rulers fled together from the bow, Bound have been all found of thee, They have been kept bound together, Afar off they have fled.

Всичките ти първенци побягнаха заедно, Вързани бидоха от стрелците; Всички твои, които се намериха, Надалеч побягнали, бидоха вързани заедно.

4 T herefore I said, `Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.'

Затова рекох: Отвърнете се от мене; ще плача горко; Не се трудете да ме утешавате За опустошението на дъщерята на людете ми.

5 F or a day of noise, and of treading down, And of perplexity, to the Lord, Jehovah of Hosts, In the valley of vision, digging down a wall, And crying unto the mountain.

Защото в долината на видението Е ден на поражение и тъпчене И недоумение от Господа Бога на Силите, - <Ден> на събаряне стените, и на викане към планините.

6 A nd Elam hath borne a quiver, In a chariot of men -- horsemen, And Kir hath exposed a shield.

И Елам взе тула, С полкове войници и конници, И Кир откри щита.

7 A nd it cometh to pass, The choice of thy valleys have been full of chariots, And the horsemen place themselves diligently at the gate.

И когато отбраните ти долини се напълниха с колесници, И конниците се опълчиха при портата,

8 A nd one removeth the covering of Judah, And thou lookest in that day Unto the armour of the house of the forest,

И той дигна покривалото на Юда, То в оня ден ти обърна погледа си към оръжията в къщата лес.

9 A nd the breaches of the city of David ye have seen, For they have become many, And ye gather the waters of the lower pool,

И като видяхте, че проломите на Давидовия град са много, Събрахте водите на долния водоем,

10 A nd the houses of Jerusalem ye did number, And ye break down the houses to fence the wall.

Та, като изброихте къщите на Ерусалим И развалихте къщите, за да укрепите стената,

11 A nd a ditch ye made between the two walls, For the waters of the old pool, And ye have not looked unto its Maker, And its Framer of old ye have not seen.

Направихте и между двете стени <нов> водоем За водата на стария водоем; Но не погледнахте към Онзи, Който стори това, Нито дадохте внимание на Този Който го бе приготвил отдавна.

12 A nd call doth the Lord, Jehovah of Hosts, In that day, to weeping and to lamentation, And to baldness and to girding on of sackcloth,

В оня ден Господ Иеова на Силите <Ви> призова на плач и на жалеене, На обръсване главата и на опасване с вретище;

13 A nd lo, joy and gladness, slaying of oxen, And slaughtering of sheep, Eating of flesh, and drinking of wine, Eat and drink, for to-morrow we die.

Но, ето радост и веселие, Колене говеда и колене овце, Ядене месо и пиене вино! <И казват>: Да ядем и да пием, Защото утре ще умрем.

14 A nd revealed it hath been in mine ears, Jehovah of Hosts: Not pardoned is this iniquity to you, Till ye die, said the Lord, Jehovah of Hosts.

Тогава от Господа на Силите откри се в ушите му <туй:> Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас докле умрете, Казва Господ Иеова на Силите.

15 T hus said the Lord, Jehovah of Hosts: `Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who over the house:

Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна <и речи:>

16 W hat -- to thee here? And who -- to thee here? That thou hast hewn out to thee here -- a sepulchre? Hewing on high his sepulchre, Graving in a rock a dwelling for himself.

Що правиш тук? и кого имаш тук <свой>? Та изсичаш тук гроб за себе си, - Правиш си гроб на високо, Изсичаш си в камъка обиталище!

17 L o, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,

Ето, Господ като силен мъж ще те захвърли, Да, като те улови здраво,

18 A nd thy coverer covering, wrapping round, Wrappeth thee round, O babbler, On a land broad of sides -- there thou diest, And there the chariots of thine honour the shame of the house of thy lord.

Ще те навие и ще те метне като топка В широка земя; Там ще умреш, и там <наместо> славните ти колесници, <Ще има> срама на дома на господаря ти.

19 A nd I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.

Ще те оттласна от чина ти, И от положението ти ще те свалят.

20 A nd it hath come to pass, in that day, That I have called to my servant, To Eliakim son of Hilkiah.

В оня ден ще извикаш слугата си Елиакима Хелкиевия син,

21 A nd I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah.

И като го облека с твоето облекло И го стегна с твоя пояс Ще предам властта ти в неговата ръка, И той ще бъде един баща на ерусалимските жители И на Юдовия дом.

22 A nd I have placed the key Of the house of David on his shoulder, And he hath opened, and none is shutting, And hath shut, and none is opening.

И ще положа на рамото му ключа на Давидовия дом; Той ще отваря, и никой няма да затваря, И ще затваря и никой няма да отваря;

23 A nd I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.

И ще го закрепя като гвоздей на твърдо място; И той ще бъде славен престол на бащиния си дом;

24 A nd they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons.

И на него ще окачат всичката слава на бащиния му дом, - Чадата и внуците, Всичките малки съдове, От съдове като чаши До всичките съдове като мехове.

25 I n that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that on it, For Jehovah hath spoken!'

В оня ден, казва Господ на Силите, Закрепеният на твърдо място гвоздей ще ослабва, И ще се счупи, и ще падне, И товарът, който <висеше> на него, ще се срине; Защото Господ е изговорил това.