1 Corinthians 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

2 t o the assembly of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called saints, with all those calling upon the name of our Lord Jesus Christ in every place -- both theirs and ours:

до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани <да бъдат> светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Благодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

4 I give thanks to my God always concerning you for the grace of God that was given to you in Christ Jesus,

Винаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

5 t hat in every thing ye were enriched in him, in all discourse and all knowledge,

че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна <сила> да говорите <за Него>,

6 a ccording as the testimony of the Christ was confirmed in you,

(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

7 s o that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,

така щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

8 w ho also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;

Който и докрай ще ви утвърждава, <та да бъдете> безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 f aithful God, through whom ye were called to the fellowship of His Son Jesus Christ our Lord.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

10 A nd I call upon you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that the same thing ye may all say, and there may not be divisions among you, and ye may be perfected in the same mind, and in the same judgment,

Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 f or it was signified to me concerning you, my brethren, by those of Chloe, that contentions are among you;

Защото <някои> от Хлоините <домашни> ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

12 a nd I say this, that each one of you saith, `I, indeed, am of Paul' -- `and I of Apollos,' -- `and I of Cephas,' -- `and I of Christ.'

С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

13 H ath the Christ been divided? was Paul crucified for you? or to the name of Paul were ye baptized;

Нима се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --

Благодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,

15 t hat no one may say that to my own name I did baptize;

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 a nd I did baptize also Stephanas' household -- further, I have not known if I did baptize any other.

Кръстих още и Стефаниновия дом; освен <тия>, не помня да съм кръстил някой друг.

17 F or Christ did not send me to baptize, but -- to proclaim good news; not in wisdom of discourse, that the cross of the Christ may not be made of none effect;

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от <значението> си.

18 f or the word of the cross to those indeed perishing is foolishness, and to us -- those being saved -- it is the power of God,

Защото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 f or it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

20 w here the wise? where the scribe? where a disputer of this age? did not God make foolish the wisdom of this world?

Где е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 f or, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.

Защото, понеже в Божията мъдра <наредба> светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 S ince also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 a lso we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness,

а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

24 a nd to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,

но за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.

25 b ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men;

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 f or see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Понеже, братя, вижте <какви сте> вие призваните, че <между вас няма> мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 b ut the foolish things of the world did God choose, that the wise He may put to shame; and the weak things of the world did God choose that He may put to shame the strong;

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

28 a nd the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --

още и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,

29 t hat no flesh may glory before Him;

за да не се похвали ни една твар пред Бога.

30 a nd of Him ye -- ye are in Christ Jesus, who became to us from God wisdom, righteousness also, and sanctification, and redemption,

А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

31 t hat, according as it hath been written, `He who is glorying -- in the Lord let him glory.'

тъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".