1 A nd working together also we call upon that ye receive not in vain the grace of God --
И ние, като съдействуваме <с Бога>, тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
2 f or He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' --
(Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).
3 i n nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;
4 b ut in everything recommending ourselves as God's ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,
но във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,
5 i n stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,
6 i n pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,
7 i n the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,
с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;
8 t hrough glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;
всред слава и опозорение, всред укори и похвали; <считани> като измамници, но пак истинни;
9 a s unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;
10 a s sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.
като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.
11 O ur mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!
О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
12 y e are not straitened in us, and ye are straitened in your bowels,
Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно <нам>.
13 a nd a recompense of the same kind, (as to children I say,) be ye enlarged -- also ye!
И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>.
14 B ecome not yoked with others -- unbelievers, for what partaking to righteousness and lawlessness?
Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?
15 a nd what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?
и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?
16 a nd what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among, and I will be their God, and they shall be My people,
и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".
17 w herefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,
Затова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,
18 a nd I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.'
И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.