Genesis 12 ~ Битие 12

picture

1 A nd Jehovah saith unto Abram, `Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee.

Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.

2 A nd I make thee become a great nation, and bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.

Ще те направя голям народ; ще те благословя, и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

3 A nd I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.'

Ще благословя ония, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

4 A nd Abram goeth on, as Jehovah hath spoken unto him, and Lot goeth with him, and Abram a son of five and seventy years in his going out from Charan.

И тъй, Аврам тръгна според както му рече Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

5 A nd Abram taketh Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they have gained, and the persons that they have obtained in Charan; and they go out to go towards the land of Canaan; and they come in to the land of Canaan.

Аврам взе жена си Сарайя, братанеца си Лот, всичкия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, та излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

6 A nd Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite then in the land.

И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците <живееха> в земята.

7 A nd Jehovah appeareth unto Abram, and saith, `To thy seed I give this land;' and he buildeth there an altar to Jehovah, who hath appeared unto him.

И Господ се яви на Аврама и рече: На твоето потомство ще дам тая земя. И там издигна олтар на Господа, Който му се яви.

8 A nd he removeth from thence towards a mountain at the east of Beth-El, and stretcheth out the tent (Beth-El at the west, and Hai at the east), and he buildeth there an altar to Jehovah, and preacheth in the name of Jehovah.

От там се премести към хълма, който е на изток от Ветил, дето разпъна шатрата си, Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна олтар на Господа и призова Господното име.

9 A nd Abram journeyeth, going on and journeying towards the south.

После, като се дигна, Аврам все напредваше към юг.

10 A nd there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine grievous in the land;

А настана глад в земята; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в <Ханаанската> земя.

11 a nd it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, `Lo, I pray thee, I have known that thou a woman of beautiful appearance;

И когато наближи да влезе в Египет, рече на жена си Сарайя: Виж сега, зная, че си жена красива на глед.

12 a nd it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, `This his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive:

Египтяните, като те видят, ще рекат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

13 s ay, I pray thee, thou my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.'

Кажи, моля, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай тебе и да се опази живота ми, поради твоята <дума>.

14 A nd it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she exceeding fair;

И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше твърде красива.

15 a nd princes of Pharaoh see her, and praise her unto Pharaoh, and the woman is taken Pharaoh's house;

Видяха я и Фараоновите големци и я похвалиха на Фараона; затова жената беше заведена в дома на Фараона.

16 a nd to Abram he hath done good because of her, and he hath sheep and oxen, and he-asses, and men-servants, and handmaids, and she-asses, and camels.

И заради нея той стори добро на Аврама, който <достигна> да има овци, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

17 A nd Jehovah plagueth Pharaoh and his house -- great plagues -- for the matter of Sarai, Abram's wife.

Но Господ порази Фараона и дома му с тежки язви, поради Аврамовата жена Сарайя.

18 A nd Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she thy wife?

Тогава Фараон повика Аврама и рече: Що е това, което ти ми стори? Защо не ми каза, че ти е жена?

19 W hy hast thou said, She my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.'

Защо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; сега, прочее, ето жена ти; вземи я и си иди.

20 A nd Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.

И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше.