Amos 5 ~ Амос 5

picture

1 H ear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:

Слушайте това слово, Плачът, който аз започвам за вас, доме Израилев:

2 ` Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'

Падна Израилевата девица, Няма да стане вече; Хвърлена е на земята си Без да има кой да я дигне.

3 F or thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.

Защото така казва Господ Иеова: Градът, из който излизаха хиляда, ще остане със сто за Израилевия дом, И оня, из който излизаха сто, ще остане с десет.

4 F or thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,

Защото така казва Господ на Израилевия дом: Потърсете Ме и ще живеете;

5 A nd seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.

Но не търсете Ветил, Нито влизайте в Галгал, Нито заминавайте във Вирсавее; Защото Галгал непременно ще отиде в плен, И Ветил ще изчезне.

6 S eek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.

Потърсете Господа и ще живеете; Да не би да избухне като огън в Иосифовия дом Та <го> пояде, без да има кой да го гаси във Ветил.

7 Y e who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,

Вие, които обръщате правосъдието в пелин, И хвърляте правдата на земята,

8 T he maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;

<Потърсете Този>, Който прави Плеядите и Ориона, Който обръща мрачната сянка в зора, И помрачава деня та <става> нощ, - Този, Който повиква морските води И ги излива по лицето на земята, (Иеова е името му,) -

9 W ho is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.

Този, Който нанася внезапна гибел върху силните, Тъй щото гибел достига в крепостите.

10 T hey have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.

Те мразят този който изобличава в портата, И се гнусят от онзи, който говори справедливо.

11 T herefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.

Прочее, понеже угнетявате сиромаха И изтръгвате от него жито, <Затова, ако и да> сте построили къщи от дялани камъни, Няма да живеете в тях, <Ако и да> сте насадили приятни лозя, Няма да пиете виното им.

12 F or I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.

Защото зная колко много са вашите престъпления И колко големи са греховете ви, <Вие>, които угнетявате праведния, приемате подкупи, И извръщате <правото> на сиромасите в портата;

13 T herefore is the wise at that time silent, For an evil time it.

Затова разумният млъква в такова време; Защото е зло време.

14 S eek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.

Потърсете доброто, а не злото, за да живеете; Така Господ, Бог на Силите, ще бъде с вас, както вие казвате.

15 H ate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.

Мразете злото, обичайте доброто И установявайте правосъдие в портата; Може би Господ, Бог на Силите, да се смили за останалите от Иосифа.

16 T herefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.

Затова, така казва Иеова, Бог на Силите, Господ: Ридание ще има по всичките площади, И по всичките улици ще казват: Горко! горко! Ще повикат земеделеца на жалеене, И изкусните оплаквателки за ридание;

17 A nd in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.

И по всичките лозя ще има ридание, Защото Аз ще замина посред тебе, казва Господ.

18 H o, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,

Горко на ония, които желаят денят Господен! За какво ви е той? Денят Господен е тъмнина, а не виделина.

19 A s one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.

Както, ако бягаше човек от лъв, И го срещне мечка, Или, като влезе вкъщи, опре ръката си о стената, И змия го ухапе,

20 I s not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?

<Така> не ще ли бъде денят Господен тъмнина, а не виделина? Дори мрак, без никаква светлина?

21 I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.

Мразя, презирам празнуванията ви, И няма да благоволя в тържествените ви събрания.

22 F or though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.

Даже ако ми принесете всеизгарянията и жертвите си, Няма да ги приема, Нито ще погледна към примирителните ви жертви от угоени животни.

23 T urn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.

Отмахни от Мене шума на песните си, Защото не ща да слушам свиренето на псалтирите ти;

24 A nd roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.

Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.

25 S acrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?

Доме Израилев, на Мене ли принасяхте жертви и приноси Четиридесет години в пустинята?

26 A nd ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

<Напротив>, носехте царя си Сикут И Хиун, идолите си, Звездата на вашите богове, Които си направихте.

27 A nd I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.

Затова ще ви закарам в плен оттатък Дамаск, Казва Господ, чието име е Бог на Силите.