1 H ear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 ` Fallen, not again to rise, hath the virgin of Israel, Left on her land -- she hath no raiser up.'
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 F or thus said the Lord Jehovah: The city that is going out a thousand, Doth leave an hundred, And that which is going out an hundred, Doth leave ten to the house of Israel.
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 F or thus said Jehovah to the house of Israel: Seek ye Me, and live,
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 A nd seek not Beth-El, and Gilgal enter not, And Beer-Sheba pass not through, For Gilgal doth utterly remove, And Beth-El doth become vanity.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 S eek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 Y e who are turning to wormwood judgment, And righteousness to the earth have put down,
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 T he maker of Kimah and Kesil, And the turner to morning of death-shade, And day night He hath made dark, Who is calling to the waters of the sea, And poureth them on the face of the earth, Jehovah His name;
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 W ho is brightening up the spoiled against the strong, And the spoiled against a fortress cometh.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 T hey have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 T herefore, because of your trampling on the poor, And the tribute of corn ye take from him, Houses of hewn work ye have built, And ye do not dwell in them, Desirable vineyards ye have planted, And ye do not drink their wine.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I have known -- many your transgressions, And mighty your sins, Adversaries of the righteous, taking ransoms, And the needy in the gate ye turned aside.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 T herefore is the wise at that time silent, For an evil time it.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 S eek good, and not evil, that ye may live, And it is so; Jehovah, God of Hosts, with you, as ye said.
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate evil, and love good, And set up judgment in the gate, It may be Jehovah, God of Hosts, doth pity the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 T herefore, thus said Jehovah, God of Hosts, the Lord, In all broad places lamentation, And in all out-places they say, `Alas, alas,' And called the husbandman to mourning, And to lamentation the skilful of wailing.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 A nd in all vineyards lamentation, For I pass into thy midst, said Jehovah.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 H o, ye who are desiring the day of Jehovah, Why this to you -- the day of Jehovah? It is darkness, and not light,
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 A s one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 I s not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 F or though ye cause burnt-offerings and your presents to ascend to Me, I am not pleased, And the peace-offering of your fatlings I behold not.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 T urn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 A nd roll on as waters doth judgment, And righteousness as a perennial stream.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 S acrifices and offering did ye bring nigh to Me, In a wilderness forty years, O house of Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 A nd ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 A nd I removed you beyond Damascus, Said Jehovah, God of Hosts His name.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.