1 Corinthians 5 ~ 1 Corinzi 5

picture

1 W horedom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one hath the wife of the father! --

Si ode dappertutto dire che tra di voi vi è fornicazione, e una tale fornicazione che non è neppure nominata fra i gentili, cioè che uno tiene con sé la moglie del padre.

2 a nd ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,

E vi siete addirittura gonfiati e non avete piuttosto fatto cordoglio, affinché colui che ha commesso una tale azione fosse tolto di mezzo a voi.

3 f or I indeed, as being absent as to the body, and present as to the spirit, have already judged, as being present, him who so wrought this thing:

Ora io, assente nel corpo ma presente nello spirito, ho già giudicato, come se fossi presente, colui che ha commesso ciò.

4 i n the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,

Nel nome del nostro Signore Gesú Cristo, essendo riuniti assieme voi e il mio spirito, con il potere del Signor nostro Gesú Cristo

5 t o deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

ho deciso che quel tale sia dato in mano di Satana a perdizione della carne, affinché lo spirito sia salvato nel giorno del Signor Gesú.

6 N ot good your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?

Il vostro vanto non è buono. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta?

7 c leanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed -- Christ,

Togliete via dunque il vecchio lievito affinché siate una nuova pasta, come ben siete senza lievito, la nostra pasqua infatti, cioè Cristo, è stata immolata per noi.

8 s o that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth.

Celebriamo perciò la festa non con vecchio lievito, né con lievito di malvagità e di malizia, ma con azzimi di sincerità e di verità.

9 I did write to you in the epistle, not to keep company with whoremongers --

Vi ho scritto nella mia epistola di non immischiarvi con i fornicatori,

10 a nd not certainly with the whoremongers of this world, or with the covetous, or extortioners, or idolaters, seeing ye ought then to go forth out of the world --

ma non intendevo affatto con i fornicatori di questo mondo, o con gli avari, o con i ladri, o con gli idolatri, perché altrimenti dovreste uscire dal mondo.

11 a nd now, I did write to you not to keep company with, if any one, being named a brother, may be a whoremonger, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner -- with such a one not even to eat together;

Ma ora vi ho scritto di non mescolarvi con chi, facendosi chiamare fratello, sia un fornicatore, o un avaro o un idolatra, o un oltraggiatore, o un ubriacone, o un ladro; con un tale non dovete neppure mangiare.

12 f or what have I also those without to judge? those within do ye not judge?

Tocca forse a me giudicare quelli di fuori? Non giudicate voi quelli di dentro?

13 a nd those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.

Ora è Dio che giudica quelli di fuori. Perciò togliete il malvagio di mezzo a voi.