1 A nd God blesseth Noah, and his sons, and saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth;
Poi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: «Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
2 a nd your fear and your dread is on every beast of the earth, and on every fowl of the heavens, on all that creepeth on the ground, and on all fishes of the sea -- into your hand they have been given.
La paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
3 E very creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche l'erba verde;
4 o nly flesh in its life -- its blood -- ye do not eat.
ma non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
5 ` And only your blood for your lives do I require; from the hand of every living thing I require it, and from the hand of man, from the hand of every man's brother I require the life of man;
Io chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e all'uomo. Chiederò conto della vita dell'uomo alla mano di ogni fratello dell'uomo.
6 w hoso sheddeth man's blood, by man is his blood shed: for in the image of God hath He made man.
Chiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto l'uomo a sua immagine.
7 A nd ye, be fruitful and multiply, teem in the earth, and multiply in it.'
Voi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa».
8 A nd God speaketh unto Noah, and unto his sons with him, saying,
Poi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
9 ` And I, lo, I am establishing My covenant with you, and with your seed after you,
«Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
10 a nd with every living creature which with you, among fowl, among cattle, and among every beast of the earth with you, from all who are going out of the ark -- to every beast of the earth.
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dall'arca a tutti gli animali della terra.
11 A nd I have established My covenant with you, and all flesh is not any more cut off by waters of a deluge, and there is not any more a deluge to destroy the earth.'
Io stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra».
12 A nd God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that with you, to generations age-during;
Poi DIO disse: «Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
13 M y bow I have given in the cloud, and it hath been for a token of a covenant between Me and the earth;
Io pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
14 a nd it hath come to pass (in My sending a cloud over the earth) that the bow hath been seen in the cloud,
E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, l'arco apparirà nelle nuvole;
15 a nd I have remembered My covenant which is between Me and you, and every living creature among all flesh, and the waters become no more a deluge to destroy all flesh;
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
16 a nd the bow hath been in the cloud, and I have seen it -- to remember the covenant age-during between God and every living creature among all flesh which on the earth.'
L'arco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra».
17 A nd God saith unto Noah, `This a token of the covenant which I have established between Me and all flesh that upon the earth.'
E DIO disse a Noè: «Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra».
18 A nd the sons of Noah who are going out of the ark are Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is father of Canaan.
Ora figli di Noè che uscirono dall'arca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
19 T hese three sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread.
Questi sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
20 A nd Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
Poi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
21 a nd drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent.
e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
22 A nd Ham, father of Canaan, seeth the nakedness of his father, and declareth to his two brethren without.
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
23 A nd Shem taketh -- Japheth also -- the garment, and they place on the shoulder of them both, and go backward, and cover the nakedness of their father; and their faces backward, and their father's nakedness they have not seen.
Ma Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando all'indietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24 A nd Noah awaketh from his wine, and knoweth that which his young son hath done to him,
Quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
25 a nd saith: `Cursed Canaan, Servant of servants he is to his brethren.'
«Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!».
26 A nd he saith: `Blessed of Jehovah my God Shem, And Canaan is servant to him.
Poi disse: «Benedetto sia l'Eterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
27 G od doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
DIO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!».
28 A nd Noah liveth after the deluge three hundred and fifty years;
Dopo il diluvio, Noè visse trecentocinquant'anni.
29 a nd all the days of Noah are nine hundred and fifty years, and he dieth.
Così tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquant'anni; poi morì.