1 Kings 6 ~ 1 Re 6

picture

1 A nd it cometh to pass, in the four hundred and eightieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fourth year -- in the month of Zif, it the second month -- of the reigning of Solomon over Israel, that he buildeth the house for Jehovah.

Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dell'Eterno.

2 A s to the house that king Solomon hath built for Jehovah, sixty cubits its length, and twenty its breadth, and thirty cubits its height.

Il tempio che il re Salomone costruí per l'Eterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.

3 A s to the porch on the front of the temple of the house, twenty cubits its length on the front of the breadth of the house; ten by the cubit its breadth on the front of the house;

Il portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando cosí la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.

4 a nd he maketh for the house windows of narrow lights.

Al tempio fece finestre con inferriate.

5 A nd he buildeth against the wall of the house a couch round about, the walls of the house round about, of the temple and of the oracle, and maketh sides round about.

A ridosso del muro del tempio egli costruí delle camere che correvano tutt'intorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; cosí fece delle camere laterali tutt'intorno.

6 T he lowest couch, five by the cubit its breadth; and the middle, six by the cubit its breadth; and the third, seven by the cubit its breadth, for withdrawings he hath put to the house round about, without -- not to lay hold on the walls of the house.

Le camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri del tempio, perchè le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.

7 A nd the house, in its being built, of perfect stone brought hath been built, and hammer, and the axe -- any instrument of iron -- was not heard in the house, in its being built.

Per la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udí rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.

8 T he opening of the middle side at the right shoulder of the house, and with windings they go up on the middle one, and from the middle one unto the third.

L'ingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.

9 A nd he buildeth the house, and completeth it, and covereth the house beams and rows of cedars.

Dopo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.

10 A nd he buildeth the couch against all the house, five cubits its height, and it taketh hold of the house by cedar-wood.

Costruí i piani laterali con le camere tutt'intorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.

11 A nd the word of Jehovah is unto Solomon, saying,

Or la parola dell'Eterno fu rivolta a Salomone, dicendo:

12 ` This house that thou art building -- if thou dost walk in My statutes, and My judgments dost do, yea, hast done all My commands, to walk in them, then I have established My word with thee, which I spake unto David thy father,

«Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:

13 a nd have tabernacled in the midst of the sons of Israel, and do not forsake My people Israel.'

abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».

14 A nd Solomon buildeth the house and completeth it;

Cosí Salomone costruí il tempio e lo terminò.

15 a nd he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir.

Costruí quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestí all'interno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.

16 A nd he buildeth the twenty cubits on the sides of the house with ribs of cedar, from the floor unto the walls; and he buildeth for it within, for the oracle, for the holy of holies.

Allestí pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.

17 A nd forty by the cubit was the house, it the temple before.

La casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.

18 A nd the cedar for the house within carvings of knobs and openings of flowers; the whole cedar, there is not a stone seen.

L'interno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.

19 A nd the oracle in the midst of the house within he hath prepared, to put there the ark of the covenant of Jehovah.

Salomone allestí il luogo santissimo all'interno del tempio, per collocarvi l'arca del patto dell'Eterno.

20 A nd before the oracle twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits its height; and he overlayeth it with gold refined, and overlayeth the altar with cedar.

Il luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprí di oro finissimo; e ricoprí l'altare di cedro.

21 A nd Solomon overlayeth the house within with gold refined, and causeth to pass over in chains of gold before the oracle, and overlayeth it with gold.

Cosí Salomone ricoprí l'interno del tempio d'oro finissimo, stese delle catenelle d'oro davanti al luogo santissimo e lo ricoprí d'oro.

22 A nd the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.

Ricoprí d'oro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprí pure d'oro tutto l'altare che apparteneva al luogo santissimo.

23 A nd he maketh within the oracle two cherubs, of the oil-tree, ten cubits their height;

All'interno del luogo santissimo fece due cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.

24 a nd five cubits the one wing of the cherub, and five cubits the second wing of the cherub, ten cubits from the ends of its wings even unto the ends of its wings;

L'ala di un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra misurava pure cinque cubiti; c'erano quindi dieci cubiti dalla punta di un'ala alla punta dell'altra.

25 a nd ten by the cubit the second cherub, one measure and one form to the two cherubs,

Anche l'altro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.

26 t he height of the one cherub ten by the cubit, and so the second cherub;

L'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e cosí anche quella dell'altro cherubino.

27 a nd he setteth the cherubs in the midst of the inner house, and they spread out the wings of the cherubs, and a wing of the one cometh against the wall, and a wing of the second cherub is coming against the second wall, and their wings unto the midst of the house, coming wing against wing;

Salomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala del primo toccava una parete e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.

28 a nd he overlayeth the cherubs with gold,

Quindi ricoprí i cherubini d'oro.

29 a nd all the walls of the house round about he hath carved with openings of carvings, cherubs, and palm trees, and openings of flowers, within and without.

Fece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tutt'intorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto all'interno che all'esterno.

30 A nd the floor of the house he hath overlaid with gold, within and without;

Poi ricoprí d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.

31 a s to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.

Per l'ingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; l'architrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.

32 A nd the two doors of the oil-tree, and he hath carved upon them carvings of cherubs, and palm-trees, and openings of flowers, and overlaid with gold, and he causeth the gold to go down on the cherubs and on the palm-trees.

I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, stendendo l'oro sui cherubini e sulle palme.

33 A nd so he hath made for the opening of the temple, side-posts of the oil-tree, from the fourth.

Per la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,

34 A nd the two doors of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.

e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.

35 A nd he hath carved cherubs, and palms, and openings of flowers, and overlaid with straightened gold the graved work.

Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, che distese esattamente sulle sculture.

36 A nd he buildeth the inner court, three rows of hewn work, and a row of beams of cedar.

Quindi costruí il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.

37 I n the fourth year hath the house of Jehovah been founded, in the month Zif,

Il quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dell'Eterno;

38 a nd in the eleventh year, in the month Bul -- the eighth month -- hath the house been finished in all its matters, and in all its ordinances, and he buildeth it seven years.

l'undicesimo anno, nel mese di Bul che è l'ottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Cosí Salomone impiegò sette anni a costruirlo.