1 ¶ And it came to pass in the year four hundred and eighty after the sons of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of the beginning of Solomon’s reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.
Nell'anno quattrocentottanta dopo l'uscita dei figli d'Israele dal paese d'Egitto, nel quarto anno del suo regno sopra Israele, nel mese di Ziv, che è il secondo mese, Salomone cominciò a costruire la casa dell'Eterno.
2 A nd the house which King Solomon built for the LORD, was sixty cubits long and twenty cubits wide and thirty cubits high.
Il tempio che il re Salomone costruí per l'Eterno, aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti di larghezza e trenta di altezza.
3 A nd the porch before the temple of the house was twenty cubits long, according to the width of the house; and its width was ten cubits before the house.
Il portico davanti al tempio aveva venti cubiti di lunghezza, eguagliando cosí la larghezza stessa del tempio, e la sua larghezza si estendeva dieci cubiti dalla facciata del tempio.
4 A nd for the house he made windows broad within and narrow without.
Al tempio fece finestre con inferriate.
5 A nd against the wall of the house, he built wings round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made chambers round about.
A ridosso del muro del tempio egli costruí delle camere che correvano tutt'intorno al muro del tempio, tanto del luogo santo che del luogo santissimo; cosí fece delle camere laterali tutt'intorno.
6 T he lower wing was five cubits wide, and the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide, for without in the wall of the house, he had made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
Le camere del primo piano erano larghe cinque cubiti, la larghezza di quelle di mezzo di sei cubiti e la larghezza di quelle del terzo piano di sette cubiti; egli infatti aveva fatto delle sporgenze tutt'intorno ai muri del tempio, perchè le travi di sostegno non fossero incastrate nei muri del tempio.
7 A nd the house, when it was built, was put together of perfect stones made ready before they were brought there; so that there was no hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was being built.
Per la costruzione del tempio si usarono pietre già squadrate alla cava; così durante la costruzione del tempio non si udí rumore di martello, di ascia o di altro strumento di ferro.
8 T he door for the middle wing was in the right side of the house; and they went up with winding stairs into the middle wing and out of the middle into the third.
L'ingresso al primo piano si trovava sul lato destro del tempio; quindi per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e dal piano di mezzo al terzo.
9 S o he built the house and finished it and covered the house with work of cedar placed in order.
Dopo aver finito di costruire il tempio, Salomone lo coperse di travi e di assi di cedro.
10 A nd then he built the wing against all the house, five cubits high; and they rested on the house with timber of cedar.
Costruí i piani laterali con le camere tutt'intorno al tempio, ciascuno alto cinque cubiti, e li collegò al tempio con travi di cedro.
11 ¶ And the word of the LORD came to Solomon, saying,
Or la parola dell'Eterno fu rivolta a Salomone, dicendo:
12 C oncerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes and execute my rights and keep all my commandments to walk in them, then I will perform my word with thee, which I spoke unto David thy father;
«Per questo tempio che mi stai edificando, se tu cammini secondo i miei statuti, se metti in pratica i miei decreti e osservi tutti i miei comandamenti camminando in essi, io confermerò a tuo favore la promessa che feci a Davide tuo padre:
13 a nd I will dwell among the sons of Israel and will not forsake my people Israel.
abiterò in mezzo ai figli d'Israele e non abbandonerò il mio popolo Israele».
14 S o Solomon built the house and finished it.
Cosí Salomone costruí il tempio e lo terminò.
15 ¶ And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house and the walls of the ceiling; and he covered them on the inside with wood and covered the floor of the house with planks of fir.
Costruí quindi le pareti interne del tempio con tavole di cedro; e dal pavimento del tempio fino al soffitto le rivestí all'interno con legno; poi coperse il pavimento del tempio di tavole di cipresso.
16 A nd he built twenty cubits on the end of the house, both the floor and the walls with boards of cedar; and he built an oracle in the house, which is the holy of holies.
Allestí pure con tavole di cedro uno spazio di venti cubiti in fondo al tempio, dal pavimento al soffitto; e riserbò quello spazio interno come santuario, come il luogo santissimo.
17 A nd the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
La casa, cioè il tempio, davanti al luogo santissimo era lungo quaranta cubiti.
18 A nd the cedar of the house within was carved with wild gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
L'interno del tempio, era di cedro scolpito a coloquintidi e a fiori sbocciati; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
19 A nd he prepared the oracle in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.
Salomone allestí il luogo santissimo all'interno del tempio, per collocarvi l'arca del patto dell'Eterno.
20 A nd the oracle in the forepart was twenty cubits in length and twenty cubits wide and twenty cubits high, and he overlaid it with pure gold and likewise covered the altar which was of cedar.
Il luogo santissimo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e venti cubiti di altezza. Salomone lo ricoprí di oro finissimo; e ricoprí l'altare di cedro.
21 S o Solomon overlaid the house within with pure gold, and he closed the door of the oracle with chains of gold, and he overlaid it with gold.
Cosí Salomone ricoprí l'interno del tempio d'oro finissimo, stese delle catenelle d'oro davanti al luogo santissimo e lo ricoprí d'oro.
22 A nd the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house; also the whole altar that was in front of the oracle he overlaid with gold.
Ricoprí d'oro tutto il tempio, finché tutto il tempio fu terminato e ricoprí pure d'oro tutto l'altare che apparteneva al luogo santissimo.
23 A nd within the oracle he made two cherubims of olive wood, each ten cubits high.
All'interno del luogo santissimo fece due cherubini di legno d'ulivo, alti dieci cubiti.
24 A nd one wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits; from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
L'ala di un cherubino misurava cinque cubiti, e l'altra misurava pure cinque cubiti; c'erano quindi dieci cubiti dalla punta di un'ala alla punta dell'altra.
25 L ikewise, the other cherub was ten cubits, for both the cherubims were of one measure and one size.
Anche l'altro cherubino era di dieci cubiti; entrambi i cherubini avevano le stesse dimensioni e la stessa forma.
26 T he height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
L'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, e cosí anche quella dell'altro cherubino.
27 A nd he set the cherubims within the inner house, and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
Salomone pose i cherubini in mezzo al luogo santissimo. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala del primo toccava una parete e l'ala del secondo toccava l'altra parete; le loro ali interne invece si toccavano in mezzo alla casa.
28 A nd he overlaid the cherubims with gold.
Quindi ricoprí i cherubini d'oro.
29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
Fece anche scolpire su tutte le pareti del tempio, tutt'intorno, figure di rilievo di cherubini, palme e fiori sbocciati, tanto all'interno che all'esterno.
30 A nd the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
Poi ricoprí d'oro il pavimento del tempio, tanto all'interno che all'esterno.
31 A nd at the entrance of the oracle he made doors of olive wood; the lintel and side posts had five sides.
Per l'ingresso del luogo santissimo fece una porta a due battenti di legno di ulivo; l'architrave e gli stipiti occupavano la quinta parte della parete.
32 T he two doors were of olive wood, and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers and overlaid them with gold and covered the cherubims and the palm trees with gold.
I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire figure di cherubini di palme e di fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, stendendo l'oro sui cherubini e sulle palme.
33 I n the same manner he made posts of olive wood at the entrance of the temple with four sides.
Per la porta del tempio fece pure degli stipiti di legno di ulivo, che occupavano il quarto della larghezza del muro,
34 T he two doors were of fir; the two sides of the one door were rounded, and the two leaves of the other door were rounded.
e due battenti di legno di cipresso; ciascun battente constava di due pezzi pieghevoli.
35 A nd he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers and covered them with gold fitted upon the carved work.
Su di essi fece scolpire cherubini, palme e fiori sbocciati e li ricoprí d'oro, che distese esattamente sulle sculture.
36 A nd he built the inner court with three orders of hewed stone and an order of cedar beams.
Quindi costruí il cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro.
37 I n the fourth year the foundation of the house of the LORD was laid, in the month Zif.
Il quarto anno, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta della casa dell'Eterno;
38 A nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts and with everything necessary. So he was seven years in building it.
l'undicesimo anno, nel mese di Bul che è l'ottavo mese, il tempio fu terminato in tutte le sue parti, in base a tutti i disegni dati. Cosí Salomone impiegò sette anni a costruirlo.