1 ¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children
Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
2 a nd walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.
e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
3 ¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,
Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
4 n either dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.
lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
5 F or this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.
7 B e not ye, therefore, partakers with them.
Non siate dunque loro compagni.
8 F or in another time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk as children of light;
Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
10 a pproving what is well pleasing unto the Lord.
esaminando ciò che è accettevole al Signore.
11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 F or it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
13 B ut all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.
Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
14 T herefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».
15 S ee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
16 r edeeming the time, because the days are evil.
riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
17 T herefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.
Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
18 A nd be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,
E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
19 s peaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,
parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
20 g iving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
21 ¶ submitting yourselves one to another in the fear of God.
sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 W ives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.
Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
23 F or the husband is the head of the wife even as the Christ is head of the congregation, and it is he who gives saving health to the body.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
24 T herefore, as the congregation is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
25 H usbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation and gave himself for her,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 t hat he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,
per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,
27 t hat he might present her glorious for himself, a congregation, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
28 S o ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation:
Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
30 F or we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh.
«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».
32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation.
Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
33 N evertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife see that she reverences her husband.
Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.